逐节对照
- 环球圣经译本 - “你就是将要来的那一位,还是我们要等别人呢?”
- 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
- 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
- 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
- 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
- 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
- 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
- New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
- New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
- English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
- New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
- Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
- New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
- New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
- Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
- American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
- King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
- New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
- World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
- 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
- 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
- 環球聖經譯本 - “你就是將要來的那一位,還是我們要等別人呢?”
- 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
- 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
- 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
- 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
- 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
- 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
- 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
- Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
- Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
- La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
- リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
- Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
- Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้น หรือว่าพวกเราควรจะรอคอยผู้อื่นต่อไป”
- Thai KJV - ทูลถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นผู้ที่จะมานั้นหรือ หรือเราจะต้องคอยหาผู้อื่น”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถามพระเยซูว่า “ท่านคือคนๆนั้นที่กำลังจะมา หรือเราจะต้องรออีกคนหนึ่งครับ”
- onav - يَسْأَلُهُ: «أَأَنْتَ هُوَ الآتِي، أَمْ نَنْتَظِرُ غَيْرَكَ؟»
交叉引用
- 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:‘我要震动万国,万国的珍宝都将运来;我要这殿充满荣耀。’
- 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我耶和华要做牠们的 神,我的仆人大卫要在牠们中间为君主;我耶和华这样宣布了。
- 民数记 24:17 - ‘我看见他,不是现在; 我望见他,不在近处; 有一星从雅各而出, 有一杖从以色列兴起; 他要打碎摩押的额角, 舍特所有子孙的头顶。
- 约翰福音 6:14 - 人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
- 阿摩司书 9:11 - “到那日, 我要竖立大卫倒塌的棚子, 修补其中的破口; 其中摧毁了的,我要再竖立, 我要重建这棚子,使它像古时一样,
- 阿摩司书 9:12 - 好使他们获得伊东的余民, 以及所有归我名下的国。” 成就这事的耶和华这样宣告。
- 西番雅书 3:14 - 女儿锡安啊,欢唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 女儿耶路撒冷啊,尽情欢喜快乐吧!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去你的惩罚, 清除你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你就再也不用害怕灾祸了。
- 西番雅书 3:16 - 在那日, 人要对耶路撒冷说: “锡安啊,不要害怕! 你的手不要发软下垂!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 他要因你欢欣快乐, 用他的爱使你更新, 他必因你喜乐欢唱。”
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。
- 马太福音 21:5 - “你们要对女儿锡安说: ‘看哪,你的王要到你这里来了! 他是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。’”
- 马太福音 21:9 - 前呼后拥的群众喊著: “和散那归于大卫之子! 奉主名而来的那一位配受称颂! 在至高之处,和散那!”
- 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
- 但以理书 9:25 - 你要知道,你要明白: 从有话发出恢复和重建耶路撒冷,到受膏君主之间, 将有七个七,又有六十二个七; 耶路撒冷连广场带濠沟,必都重新建造起来。 那将是一段困苦的时期。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名而来的王配受称颂! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
- 马太福音 2:2 - 说:“生为犹太人之王的那一位在哪里?我们看见他的星升起,特地来朝拜他。”
- 马太福音 2:3 - 希律王听说这事,就惊慌失措,全耶路撒冷的人也和他一起惊慌。
- 马太福音 2:4 - 他召集了所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
- 马太福音 2:5 - 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为经上藉著先知这样记著:
- 马太福音 2:6 - ‘而你,伯利恒,犹大之地啊, 你在犹大的领袖中, 绝不是最小的, 因为有一位领袖要从你那里出来, 牧养我的子民以色列。’”
- 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
- 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
- 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
- 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 俄巴底亚书 1:21 - 将有一些拯救者登上锡安山, 统治以扫山, 王权将属于耶和华。
- 约翰福音 7:41 - 另有人说:“他是基督。”还有人说:“难道基督会出自加利利吗?
- 约翰福音 7:42 - 圣经不是说基督是大卫的后裔,是来自大卫的故乡伯利恒吗?”
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 何西阿书 3:5 - 将来以色列人要回归,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们将因耶和华及他的美善激动不已。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的传达给你们。
- 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,相信我!有一个时刻就要到了,那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
- 约翰福音 12:13 - 就拿著棕枣树枝出去迎接他,欢呼说: “和散那! 奉主名而来的那一位— 以色列的王, 配受称颂!”
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
- 马可福音 11:9 - 前呼后拥的人都喊著说: “和散那, 奉主名而来的那一位配受称颂!
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌做你的脚凳。”
- 诗篇 110:2 - 耶和华将使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
- 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民甘心牺牲自己, 你的少年以圣洁为装饰; 从清晨的孕育之中,像甘露一样归向你。
- 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,绝不改变心意: “你照著麦基洗德的模式,永远做祭司。”
- 诗篇 110:5 - 主在你的右边, 在他发怒的日子,他将重创列王。
- 诗篇 118:26 - 奉耶和华之名而来的那一位配受称颂! 我们从耶和华的殿中为你们祝福。
- 创世记 12:3 - 我要赐福给那些祝福你的人; 那诅咒你的人,我要诅咒; 地上万族 都会藉著你蒙福。”
- 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的老年人会做异梦, 你们的年轻人会见异象。
- 约珥书 2:29 - 在那些日子, 甚至在男奴仆身上, 还有在女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵。
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地上显出奇能, 有血、有火、有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 在耶和华伟大可畏的日子来到以前, 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血。
- 约珥书 2:32 - 那时,凡呼求耶和华之名的人,都会得救, 因为正如耶和华所说, 在锡安山和耶路撒冷将有逃脱的人, 耶和华呼召的人,都在生还的人当中。”
- 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之间、 你的后裔和她的后裔之间; 女人的后裔会伤你的头, 你会伤他的脚跟。”
- 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
- 约翰福音 7:31 - 群众当中有许多人信了他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人所行的更多吗?”
- 希伯来书 10:37 - 要知道: “还有一点点的时候, 要来的那一位就会来, 不会迟延。
- 约翰福音 11:27 - 她说:“主啊,我信;我一直都相信你是基督,是 神的儿子,是来到世上的那一位。”
- 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者,他会在我前面预备道路!你们寻求的主会忽然来到他的殿;你们喜悦的盟约使者,很快就会来到!”
- 申命记 18:15 - “耶和华你的 神却要从你当中,从你弟兄之中,给你兴起一位先知,像我一样;你们要听从他。
- 申命记 18:16 - 这正如你在何烈集会那天向耶和华你的 神所求的一切,说:‘愿我不再听见耶和华我 神的声音,不再看见这大火,免得我死亡!’
- 申命记 18:17 - 耶和华对我说:‘他们说的很好。
- 申命记 18:18 - 我要从他们弟兄当中给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他要把我吩咐他的一切都告诉他们。