Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นยอห์นถูกจองจำอยู่ในคุก เขาได้ยินข่าวเกี่ยวกับพระราชกิจของพระคริสต์ เขาก็ส่งสาวกของเขา
  • 新标点和合本 - 约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,
  • 当代译本 - 约翰在监狱中听到基督所做的事,就差门徒去问祂:
  • 圣经新译本 - 约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:
  • 中文标准译本 - 约翰在监狱里听说了基督所做的事,就派自己的几个 门徒去
  • 现代标点和合本 - 约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
  • 和合本(拼音版) - 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
  • New International Version - When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
  • New International Reader's Version - John the Baptist was in prison. When he heard about the actions of the Messiah, he sent his disciples to him.
  • English Standard Version - Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
  • New Living Translation - John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,
  • The Message - John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples to ask, “Are you the One we’ve been expecting, or are we still waiting?”
  • Christian Standard Bible - Now when John heard in prison what the Christ was doing, he sent a message through his disciples
  • New American Standard Bible - Now while in prison, John heard about the works of Christ, and he sent word by his disciples,
  • New King James Version - And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples
  • Amplified Bible - Now when John [the Baptist] in prison heard about the activities of Christ, he sent word by his disciples
  • American Standard Version - Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
  • King James Version - Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
  • New English Translation - Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question:
  • World English Bible - Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
  • 新標點和合本 - 約翰在監裏聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰在監獄裏聽見基督所做的事,就派他的門徒去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰在監獄裏聽見基督所做的事,就派他的門徒去,
  • 當代譯本 - 約翰在監獄中聽到基督所做的事,就差門徒去問祂:
  • 聖經新譯本 - 約翰在監獄裡聽見基督所作的,就派門徒去問他:
  • 呂振中譯本 - 約翰 在監獄裏聽見基督的事工,就打發門徒,
  • 中文標準譯本 - 約翰在監獄裡聽說了基督所做的事,就派自己的幾個 門徒去
  • 現代標點和合本 - 約翰在監裡聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
  • 文理和合譯本 - 約翰在獄、聞基督所行、則遣其徒問之、
  • 文理委辦譯本 - 約翰在獄、聞基督行事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 在獄、聞基督所行之事、乃遣二門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 在縲絏中、聞耶穌所行、遣二徒問曰:
  • Nueva Versión Internacional - Juan estaba en la cárcel, y al enterarse de lo que Cristo estaba haciendo, envió a sus discípulos a que le preguntaran:
  • 현대인의 성경 - 요한이 감옥에 갇혀 있으면서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 예수님께 보내
  • Новый Русский Перевод - Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников
  • Восточный перевод - Когда Яхия, находясь в темнице, услышал о том, что делает Масих, он послал своих учеников
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Яхия, находясь в темнице, услышал о том, что делает аль-Масих, он послал своих учеников
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Яхьё, находясь в темнице, услышал о том, что делает Масех, он послал своих учеников
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de sa prison, Jean apprit tout ce que Christ faisait. Il envoya auprès de lui deux de ses disciples. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - さて、そのころ牢獄にいたバプテスマのヨハネは、キリストがさまざまな奇跡を行っておられることを聞きました。そこで、弟子たちをイエスのもとに送り、
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
  • Hoffnung für alle - Johannes der Täufer saß zu der Zeit im Gefängnis und erfuhr dort von den Taten, die Jesus Christus vollbrachte. Er schickte seine Jünger zu Jesus und ließ ihn fragen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng Báp-tít ở trong tù, nghe mọi việc Chúa Cứu Thế đã làm, liền sai các môn đệ mình đến hỏi Chúa:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​ซึ่ง​ติดคุก​อยู่​ได้ยิน​เรื่อง​กิจการ​ของ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ส่ง​เหล่า​สาวก​ของ​ท่าน​ไป
交叉引用
  • มัทธิว 1:17 - ดังนั้นตั้งแต่อับราฮัมลงมาจนถึงดาวิดมีสิบสี่ชั่วคน ตั้งแต่ดาวิดมาจนถึงเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนมีสิบสี่ชั่วคน และตั้งแต่ครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนจนถึงพระคริสต์มีสิบสี่ชั่วคน
  • ยอห์น 3:24 - (นี่เป็นช่วงก่อนที่ยอห์นจะถูกขังคุก)
  • ยอห์น 3:25 - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • ยอห์น 3:26 - พวกเขามาหายอห์นและกล่าวแก่เขาว่า “รับบี ชายผู้ซึ่งเคยอยู่กับท่านที่อีกฟากแม่น้ำจอร์แดน ชายคนที่ท่านเป็นพยานถึงนั้นกำลังให้บัพติศมาอยู่ และทุกคนกำลังไปหาเขา”
  • ยอห์น 3:27 - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
  • ยอห์น 3:28 - พวกท่านเองก็เป็นพยานได้ถึงคำพูดของเราที่ว่า ‘เราไม่ใช่พระคริสต์ แต่เราถูกส่งมานำเสด็จพระองค์’
  • ลูกา 7:18 - พวกสาวกของยอห์นมาเล่าให้เขาฟังเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งปวงเหล่านั้น ยอห์นจึงเรียกศิษย์สองคนมา
  • ลูกา 7:19 - และส่งเขาไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • ลูกา 7:20 - เมื่อคนทั้งสองมาถึงก็ทูลพระองค์ว่า “ยอห์นผู้ให้บัพติศมาส่งพวกข้าพเจ้ามาทูลถามท่านว่า ‘ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?’ ”
  • ลูกา 7:21 - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
  • ลูกา 7:22 - ดังนั้นพระองค์จึงตรัสกับสองคนนั้นว่า “จงกลับไปรายงานสิ่งที่ท่านได้เห็นได้ยินแก่ยอห์น คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
  • ลูกา 7:23 - คนที่ไม่สูญเสียความเชื่อไปเพราะเราก็เป็นสุข”
  • ลูกา 7:24 - เมื่อศิษย์ของยอห์นไปแล้ว พระเยซูจึงเริ่มตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับยอห์นว่า “พวกท่านออกไปดูอะไรในถิ่นกันดาร? ดูต้นอ้อลู่ตามลมหรือ?
  • ลูกา 7:25 - หากไม่ใช่ ท่านออกไปดูอะไร? ดูคนนุ่งห่มผ้าเนื้อดีหรือ? ไม่ใช่เลย เพราะบรรดาผู้ที่สวมเสื้อผ้าราคาแพงและชอบฟุ้งเฟ้อย่อมอยู่ในวัง
  • ลูกา 7:26 - แต่ท่านออกไปดูอะไร? ผู้เผยพระวจนะหรือ? ใช่แล้ว เราบอกพวกท่านว่าชายผู้นี้เป็นยิ่งกว่าผู้เผยพระวจนะเสียอีก
  • ลูกา 7:27 - ยอห์นนี่แหละคือผู้ที่มีเขียนถึงไว้ว่า “ ‘ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาก่อนท่าน เพื่อเตรียมทางไว้ให้ท่านล่วงหน้า’
  • ลูกา 7:28 - เราบอกท่านว่าในบรรดาคนที่เกิดจากผู้หญิงไม่มีคนไหนยิ่งใหญ่กว่ายอห์น กระนั้นผู้เล็กน้อยที่สุดในอาณาจักรของพระเจ้าก็ยังยิ่งใหญ่กว่ายอห์น”
  • ลูกา 7:29 - (คนทั้งปวงแม้แต่คนเก็บภาษีเมื่อได้ยินคำตรัสของพระเยซูก็รับว่าทางของพระเจ้าถูกต้อง เพราะพวกเขาได้รับบัพติศมาจากยอห์นแล้ว
  • ลูกา 7:30 - แต่พวกฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญในบทบัญญัติไม่ยอมรับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ได้รับบัพติศมาจากยอห์น)
  • ลูกา 7:31 - “แล้วเราจะเปรียบคนในยุคนี้กับอะไรดี? พวกเขาเป็นเช่นไร?
  • ลูกา 7:32 - เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกกันและกันว่า “ ‘เราเป่าปี่ให้ พวกเธอก็ไม่เต้นรำ เราร้องเพลงไว้อาลัย พวกเธอก็ไม่ร้องไห้’
  • ลูกา 7:33 - เพราะยอห์นผู้ให้บัพติศมาไม่กินขนมปังและไม่ดื่มเหล้าองุ่น พวกท่านก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • ลูกา 7:34 - ส่วนบุตรมนุษย์มาทั้งกินและดื่มและพวกท่านก็กล่าวว่า ‘นี่คือคนตะกละและขี้เมา เป็นมิตรของคนเก็บภาษีและ “คนบาป” ’
  • ลูกา 7:35 - แต่พระปัญญาก็ผ่านการพิสูจน์แล้วว่าถูกต้องโดยคนทั้งปวงที่ปฏิบัติตามพระปัญญานั้น ” ( มธ.18:23-34 ; 26:6-13 ; มก.14:3-9 ; ยน.12:1-8 )
  • ลูกา 3:19 - แต่เมื่อยอห์นตำหนิเฮโรดผู้ครองแคว้นเรื่องนางเฮโรเดียสภรรยาของน้องชายเฮโรดและสารพัดการชั่วอื่นๆ ที่เฮโรดได้ทำ
  • ยอห์น 4:1 - พวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น
  • กิจการของอัครทูต 19:1 - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
  • กิจการของอัครทูต 19:2 - และถามว่า “เมื่อ ท่านเชื่อท่านได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์หรือไม่?” พวกเขาตอบว่า “ไม่ เราไม่เคยแม้แต่ได้ยินว่ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 19:3 - ดังนั้นเปาโลจึงถามว่า “ถ้าเช่นนั้น ท่านได้รับบัพติศมาอะไร?” พวกเขาตอบว่า “บัพติศมาของยอห์น”
  • มัทธิว 9:14 - ฝ่ายสาวกของยอห์นมาทูลถามพระองค์ว่า “พวกข้าพระองค์กับพวกฟาริสีถืออดอาหาร แต่ทำไมสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร?”
  • มัทธิว 4:12 - เมื่อพระเยซูทรงทราบว่ายอห์นถูกจับขังคุก พระองค์จึงเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี
  • มาระโก 6:17 - เพราะเฮโรดเองสั่งให้จับยอห์นมาล่ามโซ่ขังไว้ในคุกด้วยสาเหตุจากนางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิปน้องชายของตนซึ่งเฮโรดได้นางมาเป็นภรรยา
  • มัทธิว 14:3 - เฮโรดได้จับยอห์นจองจำไว้ในคุก ด้วยสาเหตุจากนางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิปน้องชายของตน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นยอห์นถูกจองจำอยู่ในคุก เขาได้ยินข่าวเกี่ยวกับพระราชกิจของพระคริสต์ เขาก็ส่งสาวกของเขา
  • 新标点和合本 - 约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,
  • 当代译本 - 约翰在监狱中听到基督所做的事,就差门徒去问祂:
  • 圣经新译本 - 约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:
  • 中文标准译本 - 约翰在监狱里听说了基督所做的事,就派自己的几个 门徒去
  • 现代标点和合本 - 约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
  • 和合本(拼音版) - 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
  • New International Version - When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
  • New International Reader's Version - John the Baptist was in prison. When he heard about the actions of the Messiah, he sent his disciples to him.
  • English Standard Version - Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
  • New Living Translation - John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,
  • The Message - John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples to ask, “Are you the One we’ve been expecting, or are we still waiting?”
  • Christian Standard Bible - Now when John heard in prison what the Christ was doing, he sent a message through his disciples
  • New American Standard Bible - Now while in prison, John heard about the works of Christ, and he sent word by his disciples,
  • New King James Version - And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples
  • Amplified Bible - Now when John [the Baptist] in prison heard about the activities of Christ, he sent word by his disciples
  • American Standard Version - Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
  • King James Version - Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
  • New English Translation - Now when John heard in prison about the deeds Christ had done, he sent his disciples to ask a question:
  • World English Bible - Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
  • 新標點和合本 - 約翰在監裏聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰在監獄裏聽見基督所做的事,就派他的門徒去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰在監獄裏聽見基督所做的事,就派他的門徒去,
  • 當代譯本 - 約翰在監獄中聽到基督所做的事,就差門徒去問祂:
  • 聖經新譯本 - 約翰在監獄裡聽見基督所作的,就派門徒去問他:
  • 呂振中譯本 - 約翰 在監獄裏聽見基督的事工,就打發門徒,
  • 中文標準譯本 - 約翰在監獄裡聽說了基督所做的事,就派自己的幾個 門徒去
  • 現代標點和合本 - 約翰在監裡聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
  • 文理和合譯本 - 約翰在獄、聞基督所行、則遣其徒問之、
  • 文理委辦譯本 - 約翰在獄、聞基督行事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 在獄、聞基督所行之事、乃遣二門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 在縲絏中、聞耶穌所行、遣二徒問曰:
  • Nueva Versión Internacional - Juan estaba en la cárcel, y al enterarse de lo que Cristo estaba haciendo, envió a sus discípulos a que le preguntaran:
  • 현대인의 성경 - 요한이 감옥에 갇혀 있으면서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 예수님께 보내
  • Новый Русский Перевод - Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников
  • Восточный перевод - Когда Яхия, находясь в темнице, услышал о том, что делает Масих, он послал своих учеников
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Яхия, находясь в темнице, услышал о том, что делает аль-Масих, он послал своих учеников
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Яхьё, находясь в темнице, услышал о том, что делает Масех, он послал своих учеников
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de sa prison, Jean apprit tout ce que Christ faisait. Il envoya auprès de lui deux de ses disciples. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - さて、そのころ牢獄にいたバプテスマのヨハネは、キリストがさまざまな奇跡を行っておられることを聞きました。そこで、弟子たちをイエスのもとに送り、
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
  • Hoffnung für alle - Johannes der Täufer saß zu der Zeit im Gefängnis und erfuhr dort von den Taten, die Jesus Christus vollbrachte. Er schickte seine Jünger zu Jesus und ließ ihn fragen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng Báp-tít ở trong tù, nghe mọi việc Chúa Cứu Thế đã làm, liền sai các môn đệ mình đến hỏi Chúa:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​ซึ่ง​ติดคุก​อยู่​ได้ยิน​เรื่อง​กิจการ​ของ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ส่ง​เหล่า​สาวก​ของ​ท่าน​ไป
  • มัทธิว 1:17 - ดังนั้นตั้งแต่อับราฮัมลงมาจนถึงดาวิดมีสิบสี่ชั่วคน ตั้งแต่ดาวิดมาจนถึงเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนมีสิบสี่ชั่วคน และตั้งแต่ครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนจนถึงพระคริสต์มีสิบสี่ชั่วคน
  • ยอห์น 3:24 - (นี่เป็นช่วงก่อนที่ยอห์นจะถูกขังคุก)
  • ยอห์น 3:25 - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
  • ยอห์น 3:26 - พวกเขามาหายอห์นและกล่าวแก่เขาว่า “รับบี ชายผู้ซึ่งเคยอยู่กับท่านที่อีกฟากแม่น้ำจอร์แดน ชายคนที่ท่านเป็นพยานถึงนั้นกำลังให้บัพติศมาอยู่ และทุกคนกำลังไปหาเขา”
  • ยอห์น 3:27 - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
  • ยอห์น 3:28 - พวกท่านเองก็เป็นพยานได้ถึงคำพูดของเราที่ว่า ‘เราไม่ใช่พระคริสต์ แต่เราถูกส่งมานำเสด็จพระองค์’
  • ลูกา 7:18 - พวกสาวกของยอห์นมาเล่าให้เขาฟังเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งปวงเหล่านั้น ยอห์นจึงเรียกศิษย์สองคนมา
  • ลูกา 7:19 - และส่งเขาไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • ลูกา 7:20 - เมื่อคนทั้งสองมาถึงก็ทูลพระองค์ว่า “ยอห์นผู้ให้บัพติศมาส่งพวกข้าพเจ้ามาทูลถามท่านว่า ‘ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?’ ”
  • ลูกา 7:21 - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
  • ลูกา 7:22 - ดังนั้นพระองค์จึงตรัสกับสองคนนั้นว่า “จงกลับไปรายงานสิ่งที่ท่านได้เห็นได้ยินแก่ยอห์น คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
  • ลูกา 7:23 - คนที่ไม่สูญเสียความเชื่อไปเพราะเราก็เป็นสุข”
  • ลูกา 7:24 - เมื่อศิษย์ของยอห์นไปแล้ว พระเยซูจึงเริ่มตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับยอห์นว่า “พวกท่านออกไปดูอะไรในถิ่นกันดาร? ดูต้นอ้อลู่ตามลมหรือ?
  • ลูกา 7:25 - หากไม่ใช่ ท่านออกไปดูอะไร? ดูคนนุ่งห่มผ้าเนื้อดีหรือ? ไม่ใช่เลย เพราะบรรดาผู้ที่สวมเสื้อผ้าราคาแพงและชอบฟุ้งเฟ้อย่อมอยู่ในวัง
  • ลูกา 7:26 - แต่ท่านออกไปดูอะไร? ผู้เผยพระวจนะหรือ? ใช่แล้ว เราบอกพวกท่านว่าชายผู้นี้เป็นยิ่งกว่าผู้เผยพระวจนะเสียอีก
  • ลูกา 7:27 - ยอห์นนี่แหละคือผู้ที่มีเขียนถึงไว้ว่า “ ‘ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาก่อนท่าน เพื่อเตรียมทางไว้ให้ท่านล่วงหน้า’
  • ลูกา 7:28 - เราบอกท่านว่าในบรรดาคนที่เกิดจากผู้หญิงไม่มีคนไหนยิ่งใหญ่กว่ายอห์น กระนั้นผู้เล็กน้อยที่สุดในอาณาจักรของพระเจ้าก็ยังยิ่งใหญ่กว่ายอห์น”
  • ลูกา 7:29 - (คนทั้งปวงแม้แต่คนเก็บภาษีเมื่อได้ยินคำตรัสของพระเยซูก็รับว่าทางของพระเจ้าถูกต้อง เพราะพวกเขาได้รับบัพติศมาจากยอห์นแล้ว
  • ลูกา 7:30 - แต่พวกฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญในบทบัญญัติไม่ยอมรับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ได้รับบัพติศมาจากยอห์น)
  • ลูกา 7:31 - “แล้วเราจะเปรียบคนในยุคนี้กับอะไรดี? พวกเขาเป็นเช่นไร?
  • ลูกา 7:32 - เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกกันและกันว่า “ ‘เราเป่าปี่ให้ พวกเธอก็ไม่เต้นรำ เราร้องเพลงไว้อาลัย พวกเธอก็ไม่ร้องไห้’
  • ลูกา 7:33 - เพราะยอห์นผู้ให้บัพติศมาไม่กินขนมปังและไม่ดื่มเหล้าองุ่น พวกท่านก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • ลูกา 7:34 - ส่วนบุตรมนุษย์มาทั้งกินและดื่มและพวกท่านก็กล่าวว่า ‘นี่คือคนตะกละและขี้เมา เป็นมิตรของคนเก็บภาษีและ “คนบาป” ’
  • ลูกา 7:35 - แต่พระปัญญาก็ผ่านการพิสูจน์แล้วว่าถูกต้องโดยคนทั้งปวงที่ปฏิบัติตามพระปัญญานั้น ” ( มธ.18:23-34 ; 26:6-13 ; มก.14:3-9 ; ยน.12:1-8 )
  • ลูกา 3:19 - แต่เมื่อยอห์นตำหนิเฮโรดผู้ครองแคว้นเรื่องนางเฮโรเดียสภรรยาของน้องชายเฮโรดและสารพัดการชั่วอื่นๆ ที่เฮโรดได้ทำ
  • ยอห์น 4:1 - พวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น
  • กิจการของอัครทูต 19:1 - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
  • กิจการของอัครทูต 19:2 - และถามว่า “เมื่อ ท่านเชื่อท่านได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์หรือไม่?” พวกเขาตอบว่า “ไม่ เราไม่เคยแม้แต่ได้ยินว่ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 19:3 - ดังนั้นเปาโลจึงถามว่า “ถ้าเช่นนั้น ท่านได้รับบัพติศมาอะไร?” พวกเขาตอบว่า “บัพติศมาของยอห์น”
  • มัทธิว 9:14 - ฝ่ายสาวกของยอห์นมาทูลถามพระองค์ว่า “พวกข้าพระองค์กับพวกฟาริสีถืออดอาหาร แต่ทำไมสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร?”
  • มัทธิว 4:12 - เมื่อพระเยซูทรงทราบว่ายอห์นถูกจับขังคุก พระองค์จึงเสด็จกลับไปยังแคว้นกาลิลี
  • มาระโก 6:17 - เพราะเฮโรดเองสั่งให้จับยอห์นมาล่ามโซ่ขังไว้ในคุกด้วยสาเหตุจากนางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิปน้องชายของตนซึ่งเฮโรดได้นางมาเป็นภรรยา
  • มัทธิว 14:3 - เฮโรดได้จับยอห์นจองจำไว้ในคุก ด้วยสาเหตุจากนางเฮโรเดียสภรรยาของฟีลิปน้องชายของตน
圣经
资源
计划
奉献