逐节对照
- 環球聖經譯本 - 如果你們肯接受,約翰就是那位要來的以利亞。
- 新标点和合本 - 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们愿意接受,这人就是那要来的以利亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果你们愿意接受,这人就是那要来的以利亚。
- 当代译本 - 如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。
- 圣经新译本 - 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
- 中文标准译本 - 如果你们愿意接受,约翰就是那位要来的以利亚。
- 现代标点和合本 - 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
- 和合本(拼音版) - 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
- New International Version - And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
- New International Reader's Version - If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
- English Standard Version - and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
- New Living Translation - And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.
- Christian Standard Bible - And if you’re willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
- New American Standard Bible - And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
- New King James Version - And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
- Amplified Bible - And if you are willing to accept it, John himself is [the fulfillment of] Elijah [as the messenger] who was to come [before the kingdom].
- American Standard Version - And if ye are willing to receive it, this is Elijah, that is to come.
- King James Version - And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
- New English Translation - And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come.
- World English Bible - If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
- 新標點和合本 - 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞。
- 當代譯本 - 如果你們願意接受,約翰就是那要來的以利亞。
- 聖經新譯本 - 如果你們肯接受,約翰就是那要來的以利亞。
- 呂振中譯本 - 你們若肯接受,這人就是那將要來的 以利亞 。
- 中文標準譯本 - 如果你們願意接受,約翰就是那位要來的以利亞。
- 現代標點和合本 - 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
- 文理和合譯本 - 爾願承之、此即當來之以利亞也、
- 文理委辦譯本 - 若爾願承我言、當來之以利亞、即斯人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾願承我言、當來之 以利亞 、即斯人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾能心領神會、彼即當臨之 伊理藹 也。
- Nueva Versión Internacional - Y, si quieren aceptar mi palabra, Juan es el Elías que había de venir.
- 현대인의 성경 - 너희가 받아들이기를 원한다면 요한이야말로 오기로 되어 있는 엘리야이다.
- Новый Русский Перевод - и если вы готовы это принять, то он – Илия, который должен прийти .
- Восточный перевод - и если вы готовы это принять, то он – Ильяс , который должен прийти .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если вы готовы это принять, то он – Ильяс , который должен прийти .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если вы готовы это принять, то он – Ильёс , который должен прийти .
- La Bible du Semeur 2015 - Et, si vous voulez le croire, c’est lui, cet Elie qui devait venir.
- リビングバイブル - ですから、わたしの言うことを喜んで理解しようとする人なら、ヨハネこそ、天国が来る前に現れると言われていた、あの預言者エリヤだとわかるでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
- Nova Versão Internacional - E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr es annehmen könnt, dann begreift doch: Johannes ist Elia, dessen Kommen angekündigt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói rõ hơn, Giăng chính là Ê-li mà các tiên tri loan báo sẽ đến vào giai đoạn khởi đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากพวกท่านเต็มใจจะรับ ยอห์นนี่แหละคือเอลียาห์ซึ่งจะมานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านตั้งใจจะรับ ยอห์นนี่แหละเป็นเอลียาห์ ผู้ที่จะมานั้น
- Thai KJV - ถ้าท่านทั้งหลายจะยอมรับในเรื่องนี้ ก็ยอห์นนี้แหละเป็นเอลียาห์ซึ่งจะมานั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าคุณเชื่อพวกเขา คุณจะต้องเชื่อว่า ยอห์นก็คือเอลียาห์ คนที่พวกเขาบอกว่าจะมา
- onav - وَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ تُصَدِّقُوا، فَإِنَّ يُوحَنَّا هَذَا، هُوَ إِيلِيَّا الَّذِي كَانَ رُجُوعُهُ مُنْتَظَراً.
交叉引用
- 啟示錄 20:4 - 然後,我看見一些寶座,有人坐在上面,有審判的權柄賜給他們。我也看見一些人的亡靈,他們被斬首是因為持守耶穌的見證,也因為 神的道;他們沒有敬拜怪獸或獸像,也沒有在額頭上或手上接受怪獸的記號。這些人都活過來,並和基督一起為王一千年—
- 以西結書 2:5 - 因為他們一向是叛逆的民族,所以不管他們聽不聽,都將知道在他們中間有先知。
- 以西結書 3:10 - 他又對我說:“人子啊,我對你說的一切話,你都要用耳聽,記在心裡。
- 以西結書 3:11 - 你到你被擄的同胞那裡去,向他們宣講!不管他們聽不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
- 哥林多前書 3:2 - 我給你們喝奶,不是要咀嚼的食物,因為那時你們不能吃—就是現在還是不能,
- 約翰福音 16:12 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在不能承擔;
- 約翰福音 1:21 - 他們又問:“那麼,你是甚麼人?你是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
- 約翰福音 1:22 - 於是他們說:“你到底是誰?好讓我們回覆差我們來的人。你說你自己是甚麼人?”
- 約翰福音 1:23 - 他說:“正如以賽亞先知所說: 在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要修直主的道路!’ 我就是這聲音。”
- 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
- 馬太福音 17:10 - 門徒就問耶穌:“那麼,那些經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
- 馬太福音 17:11 - 耶穌回答:“以利亞的確要來,並且要復興一切。
- 馬太福音 17:12 - 但我告訴你們,以利亞已經來了,人卻認不出他來,反而任意對待他。人子也要這樣被他們苦待。”
- 馬太福音 17:13 - 這時門徒才領悟,耶穌對他們說的是指施洗者約翰。
- 瑪拉基書 4:5 - “在耶和華那偉大可畏的日子來到之前,我一定會差派以利亞先知到你們那裡去。
- 馬可福音 9:11 - 他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”
- 馬可福音 9:12 - 耶穌說:“以利亞的確要先來復興一切。這樣,經上怎麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢?
- 馬可福音 9:13 - 不過我告訴你們,以利亞已經來了,人卻任意待他,正如經上指著他所記載的那樣。”