Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 金三品、勿貯於橐、
  • 新标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 当代译本 - 出门时钱袋里不要带金、银、铜币,
  • 圣经新译本 - 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
  • 中文标准译本 - 腰包里不要带金银或铜钱。
  • 现代标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱,
  • 和合本(拼音版) - 腰袋里不要带金银铜钱。
  • New International Version - “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
  • New International Reader's Version - “Do not get any gold, silver or copper to take with you in your belts.
  • English Standard Version - Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • New Living Translation - “Don’t take any money in your money belts—no gold, silver, or even copper coins.
  • The Message - “Don’t think you have to put on a fund-raising campaign before you start. You don’t need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
  • Christian Standard Bible - Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.
  • New American Standard Bible - Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • New King James Version - Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • Amplified Bible - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
  • American Standard Version - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
  • King James Version - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • New English Translation - Do not take gold, silver, or copper in your belts,
  • World English Bible - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
  • 新標點和合本 - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 當代譯本 - 出門時錢袋裡不要帶金、銀、銅幣,
  • 聖經新譯本 - 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
  • 呂振中譯本 - 腰袋裏不要帶金銀或銅錢;
  • 中文標準譯本 - 腰包裡不要帶金銀或銅錢。
  • 現代標點和合本 - 腰袋裡不要帶金銀銅錢,
  • 文理和合譯本 - 勿備金銀銅於袋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金銀銅、勿備於爾腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
  • Nueva Versión Internacional - No lleven oro ni plata ni cobre en el cinturón,
  • 현대인의 성경 - 돈은 일체 가지고 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne mettez dans vos bourses ni or, ni argent, ni pièce de cuivre.
  • リビングバイブル - お金は、たとえわずかでも持って行ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
  • Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mang theo vàng, bạc, hoặc tiền đồng trong thắt lưng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องพกเงิน ทอง หรือทองแดงไว้ในเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ทองคำ เงิน หรือ​ทองแดง​ใส่​กระเป๋า​ติดตัว​ไป
交叉引用
  • 馬可福音 6:8 - 命勿攜資斧、惟杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、
  • 馬可福音 6:9 - 惟著履、勿二衣、
  • 馬可福音 6:10 - 又曰、凡入人室、則居彼、及去而後已、
  • 馬可福音 6:11 - 有不接爾、不聽爾者、去之日、拂去足塵、以為眾證、我誠告爾、當審判日、所多馬、蛾摩拉之刑、較斯邑、尤易受也、
  • 哥林多前書 9:7 - 誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
  • 哥林多前書 9:8 - 吾言此、豈若人言、律法不言如是乎、
  • 哥林多前書 9:9 - 摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 哥林多前書 9:10 - 此非為我言乎、固為我言也、使耕者望穡而耕、打稻者共得所望焉、
  • 哥林多前書 9:11 - 吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 哥林多前書 9:12 - 他人且操此權、況我乎、然我不為之、寧忍諸難、恐阻基督福音、
  • 哥林多前書 9:13 - 詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
  • 哥林多前書 9:14 - 如是、主命傳福音、則以福音而生、明矣、
  • 哥林多前書 9:15 - 然我不為之、我遺書、非欲得此、蓋余寧死、不可使吾所自詡者、歸於烏有、
  • 哥林多前書 9:16 - 夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 哥林多前書 9:17 - 且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 哥林多前書 9:18 - 我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 哥林多前書 9:19 - 我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 哥林多前書 9:20 - 於猶太人我效之、以救猶太人、於法下人我效之、以救法下人、
  • 哥林多前書 9:21 - 於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
  • 哥林多前書 9:22 - 於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
  • 哥林多前書 9:23 - 吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
  • 哥林多前書 9:24 - 豈不知馳逐角勝者、其人雖多、而得賞則一、爾曹馳逐角勝、則得賞矣、
  • 哥林多前書 9:25 - 奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 哥林多前書 9:26 - 故我角勝、無復狐疑、我力搏、非如虛擊、
  • 哥林多前書 9:27 - 吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 路加福音 10:4 - 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿與人施禮、
  • 路加福音 10:5 - 入人家、則曰、斯家福兮、
  • 路加福音 10:6 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 路加福音 10:7 - 居其家、所供者飲食之、蓋工得其值、宜也、勿由此室移彼室、
  • 路加福音 10:8 - 入邑而人接爾、則食其所陳者、
  • 路加福音 10:9 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 路加福音 10:10 - 入邑而人不接爾、則出於衢、
  • 路加福音 10:11 - 曰爾邑之塵、沾於我者、對而拂之、雖然、上帝國近爾、亦爾所當知也、
  • 路加福音 10:12 - 吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 路加福音 9:3 - 曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 路加福音 9:4 - 入人室、居於斯、去亦於斯、
  • 路加福音 9:5 - 有不接爾者、去邑時、拂去足塵、以為眾証、
  • 路加福音 22:35 - 謂門徒曰、我遣爾、勿囊、勿袋、勿履、有缺乎、曰、無、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 金三品、勿貯於橐、
  • 新标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 腰袋里不要带金银铜钱;
  • 当代译本 - 出门时钱袋里不要带金、银、铜币,
  • 圣经新译本 - 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
  • 中文标准译本 - 腰包里不要带金银或铜钱。
  • 现代标点和合本 - 腰袋里不要带金银铜钱,
  • 和合本(拼音版) - 腰袋里不要带金银铜钱。
  • New International Version - “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
  • New International Reader's Version - “Do not get any gold, silver or copper to take with you in your belts.
  • English Standard Version - Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • New Living Translation - “Don’t take any money in your money belts—no gold, silver, or even copper coins.
  • The Message - “Don’t think you have to put on a fund-raising campaign before you start. You don’t need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
  • Christian Standard Bible - Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.
  • New American Standard Bible - Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • New King James Version - Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • Amplified Bible - Do not take gold, or silver, or [even] copper money in your money belt,
  • American Standard Version - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
  • King James Version - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • New English Translation - Do not take gold, silver, or copper in your belts,
  • World English Bible - Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
  • 新標點和合本 - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腰袋裏不要帶金銀銅錢;
  • 當代譯本 - 出門時錢袋裡不要帶金、銀、銅幣,
  • 聖經新譯本 - 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢;
  • 呂振中譯本 - 腰袋裏不要帶金銀或銅錢;
  • 中文標準譯本 - 腰包裡不要帶金銀或銅錢。
  • 現代標點和合本 - 腰袋裡不要帶金銀銅錢,
  • 文理和合譯本 - 勿備金銀銅於袋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金銀銅、勿備於爾腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
  • Nueva Versión Internacional - No lleven oro ni plata ni cobre en el cinturón,
  • 현대인의 성경 - 돈은 일체 가지고 가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne mettez dans vos bourses ni or, ni argent, ni pièce de cuivre.
  • リビングバイブル - お金は、たとえわずかでも持って行ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
  • Hoffnung für alle - Nehmt kein Geld mit auf die Reise, weder Goldstücke noch Silber- oder Kupfermünzen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mang theo vàng, bạc, hoặc tiền đồng trong thắt lưng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องพกเงิน ทอง หรือทองแดงไว้ในเข็มขัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นำ​ทองคำ เงิน หรือ​ทองแดง​ใส่​กระเป๋า​ติดตัว​ไป
  • 馬可福音 6:8 - 命勿攜資斧、惟杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、
  • 馬可福音 6:9 - 惟著履、勿二衣、
  • 馬可福音 6:10 - 又曰、凡入人室、則居彼、及去而後已、
  • 馬可福音 6:11 - 有不接爾、不聽爾者、去之日、拂去足塵、以為眾證、我誠告爾、當審判日、所多馬、蛾摩拉之刑、較斯邑、尤易受也、
  • 哥林多前書 9:7 - 誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
  • 哥林多前書 9:8 - 吾言此、豈若人言、律法不言如是乎、
  • 哥林多前書 9:9 - 摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 哥林多前書 9:10 - 此非為我言乎、固為我言也、使耕者望穡而耕、打稻者共得所望焉、
  • 哥林多前書 9:11 - 吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 哥林多前書 9:12 - 他人且操此權、況我乎、然我不為之、寧忍諸難、恐阻基督福音、
  • 哥林多前書 9:13 - 詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
  • 哥林多前書 9:14 - 如是、主命傳福音、則以福音而生、明矣、
  • 哥林多前書 9:15 - 然我不為之、我遺書、非欲得此、蓋余寧死、不可使吾所自詡者、歸於烏有、
  • 哥林多前書 9:16 - 夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 哥林多前書 9:17 - 且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 哥林多前書 9:18 - 我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 哥林多前書 9:19 - 我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 哥林多前書 9:20 - 於猶太人我效之、以救猶太人、於法下人我效之、以救法下人、
  • 哥林多前書 9:21 - 於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
  • 哥林多前書 9:22 - 於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
  • 哥林多前書 9:23 - 吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
  • 哥林多前書 9:24 - 豈不知馳逐角勝者、其人雖多、而得賞則一、爾曹馳逐角勝、則得賞矣、
  • 哥林多前書 9:25 - 奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 哥林多前書 9:26 - 故我角勝、無復狐疑、我力搏、非如虛擊、
  • 哥林多前書 9:27 - 吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 路加福音 10:4 - 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿與人施禮、
  • 路加福音 10:5 - 入人家、則曰、斯家福兮、
  • 路加福音 10:6 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 路加福音 10:7 - 居其家、所供者飲食之、蓋工得其值、宜也、勿由此室移彼室、
  • 路加福音 10:8 - 入邑而人接爾、則食其所陳者、
  • 路加福音 10:9 - 邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 路加福音 10:10 - 入邑而人不接爾、則出於衢、
  • 路加福音 10:11 - 曰爾邑之塵、沾於我者、對而拂之、雖然、上帝國近爾、亦爾所當知也、
  • 路加福音 10:12 - 吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 路加福音 9:3 - 曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 路加福音 9:4 - 入人室、居於斯、去亦於斯、
  • 路加福音 9:5 - 有不接爾者、去邑時、拂去足塵、以為眾証、
  • 路加福音 22:35 - 謂門徒曰、我遣爾、勿囊、勿袋、勿履、有缺乎、曰、無、
圣经
资源
计划
奉献