Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 가서 ‘하늘 나라가 가까웠다’ 고 전하여라.
  • 新标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 当代译本 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
  • 圣经新译本 - 你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
  • 中文标准译本 - 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
  • 现代标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了’。
  • 和合本(拼音版) - 随走随传,说:‘天国近了!’
  • New International Version - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New International Reader's Version - As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • English Standard Version - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • New Living Translation - Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
  • Christian Standard Bible - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New American Standard Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New King James Version - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • Amplified Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • American Standard Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • King James Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • New English Translation - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
  • World English Bible - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
  • 新標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 當代譯本 - 「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
  • 聖經新譯本 - 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
  • 呂振中譯本 - 你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
  • 中文標準譯本 - 你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
  • 現代標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了』。
  • 文理和合譯本 - 往則宣言曰、天國邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 至、則言曰、天國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時宣曰、天國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨在宣道曰:「天國近矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vayan, prediquen este mensaje: “El reino de los cielos está cerca”.
  • Новый Русский Перевод - Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
  • Восточный перевод - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и возвещайте: «Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
  • リビングバイブル - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
  • Hoffnung für alle - Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi và loan báo cho họ biết Nước Trời đã đến gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ไปจงประกาศข่าวสารที่ว่า ‘อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป จง​ประกาศ​ว่า ‘อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว’
交叉引用
  • 요한복음 3:2 - 그가 어느 날 밤, 예수님께 와서 “선생님, 우리는 당신을 하나님께서 보내신 분이라고 알고 있습니다. 하나님이 함께하시지 않으면 선생님이 베푸시는 기적을 아무도 행할 수 없습니다” 하고 말하였다.
  • 사도행전 10:25 - 마침 베드로가 들어가자 고넬료는 그를 맞으며 그의 발 앞에 엎드려 경배하였다.
  • 마태복음 21:43 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • 마태복음 11:11 - 내가 분명히 말하지만 여자에게서 태어난 사람 중에 세례 요한보다 더 큰 사람은 없다. 그러나 하늘 나라에서는 가장 작은 사람이라도 그보다는 크다.
  • 마태복음 11:12 - 세례 요한의 때부터 지금까지 하늘 나라는 침략을 당하고 있다. 그리고 침략하는 사람이 그 나라를 빼앗는다.
  • 마태복음 23:13 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 하늘 나라 문을 가로막고 서서 너희도 들어가지 않고 들어가려는 사람도 못 들어가게 한다.
  • 사도행전 4:2 - 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예수님의 경우를 들어 죽은 자의 부활을 전한다고 크게 분개하여
  • 마태복음 21:31 - 이 둘 중에 누가 아버지에게 순종하였느냐?” 그들이 “둘째입니다” 하고 대답하자 예수님이 말씀하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 세무원과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어간다.
  • 마가복음 6:12 - 그래서 제자들은 나가서 회개하라고 전도하며
  • 마태복음 11:1 - 예수님은 이처럼 열두 제자에게 교훈하신 후에 여러 마을에서 가르치며 전도하시려고 그 곳을 떠나셨다.
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 누가복음 9:6 - 그래서 제자들은 나가서 여러 마을을 돌아다니며 기쁜 소식을 전하고 가는 곳마다 병을 고쳐 주었다.
  • 누가복음 9:2 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • 누가복음 16:16 - 율법과 예언자들의 시대는 요한의 때까지이다. 그 후부터는 하나님 나라의 기쁜 소식이 전파되고 있으며 모든 사람이 그 나라에 들어가려고 힘쓰고 있다.
  • 누가복음 10:9 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • 누가복음 10:10 - 그러나 그들이 너희를 영접하지 않거든 그 마을 거리로 나와서 이렇게 외쳐라.
  • 누가복음 10:11 - ‘우리는 발에 묻은 너희 마을의 먼지까지 떨어 버리고 간다. 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄 알아라.’
  • 마태복음 4:17 - 이때부터 예수님은 “회개하라! 하늘 나라가 가까웠다!” 하고 전도하기 시작하셨다.
  • 누가복음 9:60 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 3:2 - “하늘 나라가 가까웠다! 회개하라!” 하고 외쳤다.
  • 사도행전 28:31 - 아무런 방해도 받지 않고 담대하게 하나님의 나라를 전파하고 주 예수 그리스도에 대하여 가르쳤다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 가서 ‘하늘 나라가 가까웠다’ 고 전하여라.
  • 新标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 当代译本 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
  • 圣经新译本 - 你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
  • 中文标准译本 - 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
  • 现代标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了’。
  • 和合本(拼音版) - 随走随传,说:‘天国近了!’
  • New International Version - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New International Reader's Version - As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • English Standard Version - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • New Living Translation - Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
  • Christian Standard Bible - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New American Standard Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New King James Version - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • Amplified Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • American Standard Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • King James Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • New English Translation - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
  • World English Bible - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
  • 新標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 當代譯本 - 「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
  • 聖經新譯本 - 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
  • 呂振中譯本 - 你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
  • 中文標準譯本 - 你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
  • 現代標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了』。
  • 文理和合譯本 - 往則宣言曰、天國邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 至、則言曰、天國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時宣曰、天國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨在宣道曰:「天國近矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vayan, prediquen este mensaje: “El reino de los cielos está cerca”.
  • Новый Русский Перевод - Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
  • Восточный перевод - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и возвещайте: «Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
  • リビングバイブル - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
  • Hoffnung für alle - Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi và loan báo cho họ biết Nước Trời đã đến gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ไปจงประกาศข่าวสารที่ว่า ‘อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป จง​ประกาศ​ว่า ‘อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว’
  • 요한복음 3:2 - 그가 어느 날 밤, 예수님께 와서 “선생님, 우리는 당신을 하나님께서 보내신 분이라고 알고 있습니다. 하나님이 함께하시지 않으면 선생님이 베푸시는 기적을 아무도 행할 수 없습니다” 하고 말하였다.
  • 사도행전 10:25 - 마침 베드로가 들어가자 고넬료는 그를 맞으며 그의 발 앞에 엎드려 경배하였다.
  • 마태복음 21:43 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • 마태복음 11:11 - 내가 분명히 말하지만 여자에게서 태어난 사람 중에 세례 요한보다 더 큰 사람은 없다. 그러나 하늘 나라에서는 가장 작은 사람이라도 그보다는 크다.
  • 마태복음 11:12 - 세례 요한의 때부터 지금까지 하늘 나라는 침략을 당하고 있다. 그리고 침략하는 사람이 그 나라를 빼앗는다.
  • 마태복음 23:13 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 하늘 나라 문을 가로막고 서서 너희도 들어가지 않고 들어가려는 사람도 못 들어가게 한다.
  • 사도행전 4:2 - 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예수님의 경우를 들어 죽은 자의 부활을 전한다고 크게 분개하여
  • 마태복음 21:31 - 이 둘 중에 누가 아버지에게 순종하였느냐?” 그들이 “둘째입니다” 하고 대답하자 예수님이 말씀하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 세무원과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어간다.
  • 마가복음 6:12 - 그래서 제자들은 나가서 회개하라고 전도하며
  • 마태복음 11:1 - 예수님은 이처럼 열두 제자에게 교훈하신 후에 여러 마을에서 가르치며 전도하시려고 그 곳을 떠나셨다.
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 누가복음 9:6 - 그래서 제자들은 나가서 여러 마을을 돌아다니며 기쁜 소식을 전하고 가는 곳마다 병을 고쳐 주었다.
  • 누가복음 9:2 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • 누가복음 16:16 - 율법과 예언자들의 시대는 요한의 때까지이다. 그 후부터는 하나님 나라의 기쁜 소식이 전파되고 있으며 모든 사람이 그 나라에 들어가려고 힘쓰고 있다.
  • 누가복음 10:9 - 그 마을에 있는 병자들을 고치고 그들에게 하나님의 나라가 가까웠다고 하라.
  • 누가복음 10:10 - 그러나 그들이 너희를 영접하지 않거든 그 마을 거리로 나와서 이렇게 외쳐라.
  • 누가복음 10:11 - ‘우리는 발에 묻은 너희 마을의 먼지까지 떨어 버리고 간다. 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄 알아라.’
  • 마태복음 4:17 - 이때부터 예수님은 “회개하라! 하늘 나라가 가까웠다!” 하고 전도하기 시작하셨다.
  • 누가복음 9:60 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 3:2 - “하늘 나라가 가까웠다! 회개하라!” 하고 외쳤다.
  • 사도행전 28:31 - 아무런 방해도 받지 않고 담대하게 하나님의 나라를 전파하고 주 예수 그리스도에 대하여 가르쳤다.
圣经
资源
计划
奉献