Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:40 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται; καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • 新标点和合本 - “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 当代译本 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
  • 圣经新译本 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
  • 中文标准译本 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • New International Version - “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • New International Reader's Version - “Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • English Standard Version - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • New Living Translation - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • The Message - “We are intimately linked in this harvest work. Anyone who accepts what you do, accepts me, the One who sent you. Anyone who accepts what I do accepts my Father, who sent me. Accepting a messenger of God is as good as being God’s messenger. Accepting someone’s help is as good as giving someone help. This is a large work I’ve called you into, but don’t be overwhelmed by it. It’s best to start small. Give a cool cup of water to someone who is thirsty, for instance. The smallest act of giving or receiving makes you a true apprentice. You won’t lose out on a thing.”
  • Christian Standard Bible - “The one who welcomes you welcomes me, and the one who welcomes me welcomes him who sent me.
  • New American Standard Bible - “The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
  • New King James Version - “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Amplified Bible - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • American Standard Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • King James Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • New English Translation - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
  • World English Bible - He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
  • 新標點和合本 - 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 當代譯本 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 中文標準譯本 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
  • Nueva Versión Internacional - »Quien los recibe a ustedes me recibe a mí; y quien me recibe a mí recibe al que me envió.
  • 현대인의 성경 - “너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 것이며 나를 영접하는 사람은 나를 보내신 하나님을 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille. Or celui qui m’accueille, accueille celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai tiếp rước các con là tiếp rước Ta. Ai tiếp rước Ta là tiếp rước Cha Ta, Đấng sai Ta đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • John 5:23 - ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν.
  • John 12:44 - Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με;
  • John 12:45 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • John 12:46 - ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
  • John 12:47 - καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
  • John 12:48 - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν; ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 12:49 - ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν— τί εἴπω, καὶ τί λαλήσω.
  • 2 Corinthians 5:20 - ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν, ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν; δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ.
  • Philippians 2:10 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
  • Philippians 2:11 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • John 20:21 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν, εἰρήνη ὑμῖν; καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς.
  • Matthew 25:45 - τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
  • Mark 9:37 - ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται; καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
  • 1 Thessalonians 4:8 - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν, τὸν διδόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ Ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
  • Matthew 25:40 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
  • Galatians 4:14 - καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου, οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
  • John 13:20 - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω, ἐμὲ λαμβάνει; ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων, λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
  • Luke 9:48 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται; καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέξηται, δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων, οὗτός ἐστιν μέγας.
  • Luke 10:16 - ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει; καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ; ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
  • Matthew 18:5 - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται; καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • 新标点和合本 - “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 当代译本 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
  • 圣经新译本 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
  • 中文标准译本 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • New International Version - “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • New International Reader's Version - “Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • English Standard Version - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • New Living Translation - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • The Message - “We are intimately linked in this harvest work. Anyone who accepts what you do, accepts me, the One who sent you. Anyone who accepts what I do accepts my Father, who sent me. Accepting a messenger of God is as good as being God’s messenger. Accepting someone’s help is as good as giving someone help. This is a large work I’ve called you into, but don’t be overwhelmed by it. It’s best to start small. Give a cool cup of water to someone who is thirsty, for instance. The smallest act of giving or receiving makes you a true apprentice. You won’t lose out on a thing.”
  • Christian Standard Bible - “The one who welcomes you welcomes me, and the one who welcomes me welcomes him who sent me.
  • New American Standard Bible - “The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
  • New King James Version - “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Amplified Bible - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • American Standard Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • King James Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • New English Translation - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
  • World English Bible - He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
  • 新標點和合本 - 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 當代譯本 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 中文標準譯本 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
  • Nueva Versión Internacional - »Quien los recibe a ustedes me recibe a mí; y quien me recibe a mí recibe al que me envió.
  • 현대인의 성경 - “너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 것이며 나를 영접하는 사람은 나를 보내신 하나님을 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille. Or celui qui m’accueille, accueille celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai tiếp rước các con là tiếp rước Ta. Ai tiếp rước Ta là tiếp rước Cha Ta, Đấng sai Ta đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • John 5:23 - ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν.
  • John 12:44 - Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με;
  • John 12:45 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • John 12:46 - ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
  • John 12:47 - καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
  • John 12:48 - ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν; ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 12:49 - ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν— τί εἴπω, καὶ τί λαλήσω.
  • 2 Corinthians 5:20 - ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν, ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν; δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ.
  • Philippians 2:10 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
  • Philippians 2:11 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • John 20:21 - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν, εἰρήνη ὑμῖν; καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς.
  • Matthew 25:45 - τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
  • Mark 9:37 - ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται; καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
  • 1 Thessalonians 4:8 - τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν, τὸν διδόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ Ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
  • Matthew 25:40 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
  • Galatians 4:14 - καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου, οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
  • John 13:20 - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω, ἐμὲ λαμβάνει; ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων, λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
  • Luke 9:48 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται; καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέξηται, δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων, οὗτός ἐστιν μέγας.
  • Luke 10:16 - ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει; καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ; ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
  • Matthew 18:5 - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
圣经
资源
计划
奉献