Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • 新标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 当代译本 - 激进党人 西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 中文标准译本 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - The last were Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Simon (the zealot ), Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
  • New King James Version - Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Amplified Bible - Simon the Cananaean (Zealot), and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • American Standard Version - Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • King James Version - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New English Translation - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • 新標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 呂振中譯本 - 加拿尼 人 西門 、和 加畧 人 猶大 、也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、 猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Восточный перевод - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
  • Hoffnung für alle - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn (đảng viên Xê-lốt), Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (người phản Chúa sau này).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนพรรคชาตินิยมและยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​ผู้​เป็น​พรรค​ชาตินิยม และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • Луки 6:15 - Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом ,
  • Луки 6:16 - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
  • Деяния 1:13 - Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
  • Луки 22:47 - Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Матфея 27:3 - Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
  • Иоанна 13:26 - Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
  • Иоанна 13:27 - Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
  • Иоанна 13:28 - Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.
  • Иоанна 13:29 - Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
  • Иоанна 13:30 - Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.
  • Деяния 1:16 - и сказал: – Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.
  • Деяния 1:17 - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
  • Деяния 1:19 - Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама , то есть «Кровавое поле».)
  • Деяния 1:20 - Ведь в книге Псалмов написано: «Пусть его жилище будет в запустении, пусть никто там больше не живет» и «Пусть другой займет его положение» .
  • Деяния 1:25 - на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.
  • Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
  • Иоанна 18:3 - Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
  • Иоанна 18:4 - Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: – Кого вы ищете?
  • Иоанна 18:5 - – Иисуса из Назарета, – ответили те. – Это Я , – сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
  • Марка 3:18 - Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита
  • Марка 3:19 - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). ( Мат. 12:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; 12:10 )
  • Матфея 26:47 - Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Иоанна 13:2 - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
  • Луки 22:3 - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Иоанна 6:71 - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Марка 14:43 - Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
  • Матфея 26:14 - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • 新标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 当代译本 - 激进党人 西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 中文标准译本 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - The last were Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Simon (the zealot ), Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
  • New King James Version - Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Amplified Bible - Simon the Cananaean (Zealot), and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • American Standard Version - Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • King James Version - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New English Translation - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • 新標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 呂振中譯本 - 加拿尼 人 西門 、和 加畧 人 猶大 、也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、 猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Восточный перевод - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
  • Hoffnung für alle - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn (đảng viên Xê-lốt), Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (người phản Chúa sau này).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนพรรคชาตินิยมและยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​ผู้​เป็น​พรรค​ชาตินิยม และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
  • Луки 6:15 - Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом ,
  • Луки 6:16 - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
  • Деяния 1:13 - Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
  • Луки 22:47 - Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Матфея 27:3 - Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
  • Иоанна 13:26 - Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
  • Иоанна 13:27 - Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
  • Иоанна 13:28 - Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.
  • Иоанна 13:29 - Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
  • Иоанна 13:30 - Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.
  • Деяния 1:16 - и сказал: – Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.
  • Деяния 1:17 - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
  • Деяния 1:19 - Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама , то есть «Кровавое поле».)
  • Деяния 1:20 - Ведь в книге Псалмов написано: «Пусть его жилище будет в запустении, пусть никто там больше не живет» и «Пусть другой займет его положение» .
  • Деяния 1:25 - на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.
  • Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
  • Иоанна 18:3 - Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
  • Иоанна 18:4 - Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: – Кого вы ищете?
  • Иоанна 18:5 - – Иисуса из Назарета, – ответили те. – Это Я , – сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
  • Марка 3:18 - Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита
  • Марка 3:19 - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). ( Мат. 12:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; 12:10 )
  • Матфея 26:47 - Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Иоанна 13:2 - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
  • Луки 22:3 - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Иоанна 6:71 - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Марка 14:43 - Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
  • Матфея 26:14 - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
圣经
资源
计划
奉献