Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 激进党人 西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 新标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 中文标准译本 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - The last were Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Simon (the zealot ), Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
  • New King James Version - Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Amplified Bible - Simon the Cananaean (Zealot), and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • American Standard Version - Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • King James Version - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New English Translation - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • 新標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 呂振中譯本 - 加拿尼 人 西門 、和 加畧 人 猶大 、也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、 猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • Восточный перевод - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
  • Hoffnung für alle - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn (đảng viên Xê-lốt), Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (người phản Chúa sau này).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนพรรคชาตินิยมและยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​ผู้​เป็น​พรรค​ชาตินิยม และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • 路加福音 6:15 - 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、激进党人 西门、
  • 路加福音 6:16 - 雅各的儿子犹大和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 使徒行传 1:13 - 他们进城后,来到楼上所住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。
  • 路加福音 22:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。
  • 马可福音 14:10 - 十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。
  • 马太福音 27:3 - 出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
  • 约翰福音 13:28 - 同桌吃饭的人都不明白耶稣这话的意思。
  • 约翰福音 13:29 - 因为犹大负责保管钱袋,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大吃过那块饼后,立刻出去了。那时候是晚上。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
  • 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
  • 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 约翰福音 18:2 - 因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。
  • 约翰福音 18:3 - 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
  • 约翰福音 18:4 - 耶稣知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
  • 约翰福音 18:5 - 他们回答说:“拿撒勒人耶稣!” 耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。
  • 马可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进党人西门、
  • 马可福音 3:19 - 及后来出卖耶稣的加略人犹大。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大来了,同来的还有祭司长和百姓的长老派来的一大群拿着刀棍的人。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 路加福音 22:3 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话指的是加略人西门的儿子犹大,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 马可福音 14:43 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大来了,同来的还有祭司长、律法教师和长老派来的一群拿着刀棍的人。
  • 马太福音 26:14 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 激进党人 西门和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 新标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 中文标准译本 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 现代标点和合本 - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - The last were Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Simon (the zealot ), Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
  • New King James Version - Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Amplified Bible - Simon the Cananaean (Zealot), and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • American Standard Version - Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • King James Version - Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New English Translation - Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • 新標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 激進派的西門,和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 呂振中譯本 - 加拿尼 人 西門 、和 加畧 人 猶大 、也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 加那尼人西門、與加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加拿 加拿或作迦南 人 西門 、及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、 猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - Simón el Zelote y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
  • Восточный перевод - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Ису).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, le Zélé , et Judas Iscariot, celui qui a trahi Jésus.
  • Nestle Aland 28 - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
  • Hoffnung für alle - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn (đảng viên Xê-lốt), Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (người phản Chúa sau này).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนพรรคชาตินิยมและยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน​ผู้​เป็น​พรรค​ชาตินิยม และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
  • 路加福音 6:15 - 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、激进党人 西门、
  • 路加福音 6:16 - 雅各的儿子犹大和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 使徒行传 1:13 - 他们进城后,来到楼上所住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。
  • 路加福音 22:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。
  • 马可福音 14:10 - 十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。
  • 马太福音 27:3 - 出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了罪,感到很后悔,就把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
  • 约翰福音 13:28 - 同桌吃饭的人都不明白耶稣这话的意思。
  • 约翰福音 13:29 - 因为犹大负责保管钱袋,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大吃过那块饼后,立刻出去了。那时候是晚上。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
  • 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
  • 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
  • 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
  • 约翰福音 18:2 - 因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。
  • 约翰福音 18:3 - 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
  • 约翰福音 18:4 - 耶稣知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
  • 约翰福音 18:5 - 他们回答说:“拿撒勒人耶稣!” 耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。
  • 马可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进党人西门、
  • 马可福音 3:19 - 及后来出卖耶稣的加略人犹大。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大来了,同来的还有祭司长和百姓的长老派来的一大群拿着刀棍的人。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 路加福音 22:3 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话指的是加略人西门的儿子犹大,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 马可福音 14:43 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大来了,同来的还有祭司长、律法教师和长老派来的一群拿着刀棍的人。
  • 马太福音 26:14 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
圣经
资源
计划
奉献