逐节对照
- World English Bible - He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
- 新标点和合本 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”
- 当代译本 - 保全自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
- 中文标准译本 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。
- 和合本(拼音版) - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- New International Version - Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
- New International Reader's Version - Whoever finds their life will lose it. Whoever loses their life because of me will find it.
- English Standard Version - Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
- Christian Standard Bible - Anyone who finds his life will lose it, and anyone who loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - The one who has found his life will lose it, and the one who has lost his life on My account will find it.
- New King James Version - He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - Whoever finds his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
- King James Version - He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
- New English Translation - Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life because of me will find it.
- 新標點和合本 - 得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
- 當代譯本 - 保全自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。
- 呂振中譯本 - 獲得性命的,乃失掉性命;為了我的緣故失掉性命的,乃獲得性命。
- 中文標準譯本 - 尋得自己生命的,將失去生命;為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。
- 文理和合譯本 - 得生命者將喪之、為我而喪生命者、將得之、○
- 文理委辦譯本 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自保其生者、失之;惟為我捨生者、得之。
- Nueva Versión Internacional - El que se aferre a su propia vida, la perderá, y el que renuncie a su propia vida por mi causa, la encontrará.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 아끼는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто сбережет жизнь , тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. ( Мк. 9:41 ; Лк. 10:16 ; Ин. 13:20 )
- Восточный перевод - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui cherche à sauver sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera.
- リビングバイブル - 自分のいのちを一生懸命守ろうとする者は、それを失いますが、わたしのためにいのちを捨てる者は、それを自分のものとします。
- Nestle Aland 28 - ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
- Hoffnung für alle - Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.« ( Markus 9,41 ; Lukas 10,16 ; Johannes 13,20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng, nhưng ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใฝ่หาชีวิตจะเสียชีวิตและผู้ใดเสียชีวิตของตนเพื่อเห็นแก่เราจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่พบชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และผู้ที่สูญเสียชีวิตของตนเพื่อเราจะรักษาชีวิตไว้ได้
交叉引用
- 2 Timothy 4:6 - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
- 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
- Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
- Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- Luke 9:24 - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it.
- Revelation 2:10 - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
- Matthew 16:25 - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
- Matthew 16:26 - For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
- Mark 8:35 - For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
- Mark 8:36 - For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
- Luke 17:33 - Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
- John 12:25 - He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.