逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 新标点和合本 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”
- 当代译本 - 保全自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
- 中文标准译本 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。
- 和合本(拼音版) - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- New International Version - Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
- New International Reader's Version - Whoever finds their life will lose it. Whoever loses their life because of me will find it.
- English Standard Version - Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
- Christian Standard Bible - Anyone who finds his life will lose it, and anyone who loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - The one who has found his life will lose it, and the one who has lost his life on My account will find it.
- New King James Version - He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - Whoever finds his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
- King James Version - He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
- New English Translation - Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life because of me will find it.
- World English Bible - He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
- 新標點和合本 - 得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
- 當代譯本 - 保全自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。
- 呂振中譯本 - 獲得性命的,乃失掉性命;為了我的緣故失掉性命的,乃獲得性命。
- 中文標準譯本 - 尋得自己生命的,將失去生命;為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。
- 文理和合譯本 - 得生命者將喪之、為我而喪生命者、將得之、○
- 文理委辦譯本 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自保其生者、失之;惟為我捨生者、得之。
- Nueva Versión Internacional - El que se aferre a su propia vida, la perderá, y el que renuncie a su propia vida por mi causa, la encontrará.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 아끼는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто сбережет жизнь , тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. ( Мк. 9:41 ; Лк. 10:16 ; Ин. 13:20 )
- Восточный перевод - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui cherche à sauver sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera.
- リビングバイブル - 自分のいのちを一生懸命守ろうとする者は、それを失いますが、わたしのためにいのちを捨てる者は、それを自分のものとします。
- Nestle Aland 28 - ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
- Hoffnung für alle - Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.« ( Markus 9,41 ; Lukas 10,16 ; Johannes 13,20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng, nhưng ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใฝ่หาชีวิตจะเสียชีวิตและผู้ใดเสียชีวิตของตนเพื่อเห็นแก่เราจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่พบชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และผู้ที่สูญเสียชีวิตของตนเพื่อเราจะรักษาชีวิตไว้ได้
交叉引用
- 提摩太後書 4:6 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
- 提摩太後書 4:7 - 我已作善戰、已盡我程、而守信主之道、
- 提摩太後書 4:8 - 今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
- 腓立比書 1:20 - 我盼望希冀、凡事無愧、惟毅然如常、無論生死、必以我身丕顯基督、
- 腓立比書 1:21 - 我生乃為基督、死則獲益、
- 路加福音 9:24 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、
- 啟示錄 2:10 - 爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
- 馬太福音 16:25 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
- 馬太福音 16:26 - 人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、
- 馬可福音 8:35 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
- 馬可福音 8:36 - 人若盡得天下利、而失其生命、有何益乎、
- 路加福音 17:33 - 凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
- 約翰福音 12:25 - 愛其生命者、反喪之、不愛生命者、 不愛生命者原文作厭其生命者 必保之至永生、