Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
交叉引用
  • John 13:8 - Peter *said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no place with Me.”
  • Genesis 3:15 - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the whispering of many, “Terror on every side! Denounce him; let’s denounce him!” All my trusted friends, Watching for my fall, say: “Perhaps he will be persuaded, so that we may prevail against him And take our revenge on him.”
  • Genesis 37:17 - Then the man said, “They have moved from here; for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  • Genesis 37:18 - When they saw him from a distance, and before he came closer to them, they plotted against him to put him to death.
  • Genesis 37:19 - They said to one another, “ Here comes this dreamer!
  • Genesis 37:20 - Now then, come and let’s kill him, and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A vicious animal devoured him.’ Then we will see what will become of his dreams!”
  • Genesis 37:21 - But Reuben heard this and rescued him out of their hands by saying, “Let’s not take his life.”
  • Genesis 37:22 - Then Reuben said to them, “Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay a hand on him”—so that later he might rescue him out of their hands, to return him to his father.
  • Genesis 37:23 - So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the multicolored tunic that was on him;
  • Genesis 37:24 - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • Genesis 37:25 - Then they sat down to eat a meal. But as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels carrying labdanum resin, balsam, and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
  • Genesis 37:26 - And Judah said to his brothers, “What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  • Genesis 37:27 - Come, and let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh.” And his brothers listened to him.
  • Genesis 37:28 - Then some Midianite traders passed by, so they pulled him out and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. So they brought Joseph into Egypt.
  • 1 Samuel 17:28 - Now Eliab his oldest brother heard him when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David and he said, “Why is it that you have come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I myself know your insolence and the wickedness of your heart; for you have come down in order to see the battle.”
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my son who came out of my own body seeks my life; how much more now this Benjaminite? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him.
  • Jeremiah 12:6 - For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have called aloud after you. Do not believe them, though they say nice things to you.”
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal, My companion and my confidant;
  • Job 19:13 - “He has removed my brothers far from me, And my acquaintances have completely turned away from me.
  • Job 19:14 - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - Those who live in my house and my servant women consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
  • Job 19:16 - I call to my servant, but he does not answer; I have to implore his favor with my mouth.
  • Job 19:17 - My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • Job 19:18 - Even young children despise me; I stand up and they speak against me.
  • Job 19:19 - All my associates loathe me, And those I love have turned against me.
  • Genesis 4:8 - Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • Genesis 4:10 - Then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
  • Psalms 41:9 - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Micah 7:6 - For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A person’s enemies are the people of his own household.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • John 13:8 - Peter *said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no place with Me.”
  • Genesis 3:15 - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • Jeremiah 20:10 - For I have heard the whispering of many, “Terror on every side! Denounce him; let’s denounce him!” All my trusted friends, Watching for my fall, say: “Perhaps he will be persuaded, so that we may prevail against him And take our revenge on him.”
  • Genesis 37:17 - Then the man said, “They have moved from here; for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  • Genesis 37:18 - When they saw him from a distance, and before he came closer to them, they plotted against him to put him to death.
  • Genesis 37:19 - They said to one another, “ Here comes this dreamer!
  • Genesis 37:20 - Now then, come and let’s kill him, and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A vicious animal devoured him.’ Then we will see what will become of his dreams!”
  • Genesis 37:21 - But Reuben heard this and rescued him out of their hands by saying, “Let’s not take his life.”
  • Genesis 37:22 - Then Reuben said to them, “Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay a hand on him”—so that later he might rescue him out of their hands, to return him to his father.
  • Genesis 37:23 - So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the multicolored tunic that was on him;
  • Genesis 37:24 - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • Genesis 37:25 - Then they sat down to eat a meal. But as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels carrying labdanum resin, balsam, and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
  • Genesis 37:26 - And Judah said to his brothers, “What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  • Genesis 37:27 - Come, and let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh.” And his brothers listened to him.
  • Genesis 37:28 - Then some Midianite traders passed by, so they pulled him out and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. So they brought Joseph into Egypt.
  • 1 Samuel 17:28 - Now Eliab his oldest brother heard him when he spoke to the men; and Eliab’s anger burned against David and he said, “Why is it that you have come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I myself know your insolence and the wickedness of your heart; for you have come down in order to see the battle.”
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my son who came out of my own body seeks my life; how much more now this Benjaminite? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him.
  • Jeremiah 12:6 - For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have called aloud after you. Do not believe them, though they say nice things to you.”
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal, My companion and my confidant;
  • Job 19:13 - “He has removed my brothers far from me, And my acquaintances have completely turned away from me.
  • Job 19:14 - My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - Those who live in my house and my servant women consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
  • Job 19:16 - I call to my servant, but he does not answer; I have to implore his favor with my mouth.
  • Job 19:17 - My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
  • Job 19:18 - Even young children despise me; I stand up and they speak against me.
  • Job 19:19 - All my associates loathe me, And those I love have turned against me.
  • Genesis 4:8 - Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • Genesis 4:10 - Then He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
  • Psalms 41:9 - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Micah 7:6 - For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A person’s enemies are the people of his own household.
圣经
资源
计划
奉献