Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
交叉引用
  • 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」
  • 創世記 3:15 - 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 就是我知己的朋友也都窺探我, 願我跌倒,說: 告他吧,我們也要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。
  • 創世記 37:17 - 那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。
  • 創世記 37:18 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
  • 創世記 37:19 - 彼此說:「你看!那做夢的來了。
  • 創世記 37:20 - 來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 創世記 37:21 - 呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
  • 創世記 37:22 - 又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
  • 創世記 37:23 - 約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
  • 創世記 37:24 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 創世記 37:26 - 猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。
  • 創世記 37:28 - 有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做甚麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來特為要看爭戰!」
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 耶利米書 12:6 - 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。 他們也在你後邊大聲喊叫, 雖向你說好話, 你也不要信他們。
  • 詩篇 55:13 - 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 約伯記 19:13 - 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
  • 約伯記 19:14 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
  • 約伯記 19:15 - 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
  • 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
  • 約伯記 19:17 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
  • 約伯記 19:18 - 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
  • 約伯記 19:19 - 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 創世記 4:8 - 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 創世記 4:9 - 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
  • 詩篇 41:9 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
  • 彌迦書 7:6 - 因為,兒子藐視父親; 女兒抗拒母親; 媳婦抗拒婆婆; 人的仇敵就是自己家裏的人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」
  • 創世記 3:15 - 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 就是我知己的朋友也都窺探我, 願我跌倒,說: 告他吧,我們也要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。
  • 創世記 37:17 - 那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。
  • 創世記 37:18 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
  • 創世記 37:19 - 彼此說:「你看!那做夢的來了。
  • 創世記 37:20 - 來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 創世記 37:21 - 呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
  • 創世記 37:22 - 又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
  • 創世記 37:23 - 約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
  • 創世記 37:24 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 創世記 37:26 - 猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。
  • 創世記 37:28 - 有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做甚麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來特為要看爭戰!」
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 耶利米書 12:6 - 因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。 他們也在你後邊大聲喊叫, 雖向你說好話, 你也不要信他們。
  • 詩篇 55:13 - 不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
  • 約伯記 19:13 - 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
  • 約伯記 19:14 - 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
  • 約伯記 19:15 - 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
  • 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
  • 約伯記 19:17 - 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
  • 約伯記 19:18 - 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
  • 約伯記 19:19 - 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
  • 創世記 4:8 - 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
  • 創世記 4:9 - 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
  • 詩篇 41:9 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
  • 彌迦書 7:6 - 因為,兒子藐視父親; 女兒抗拒母親; 媳婦抗拒婆婆; 人的仇敵就是自己家裏的人。
圣经
资源
计划
奉献