Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
交叉引用
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你绝对不可洗我的脚。” 耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
  • 耶利米书 20:10 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们说:“我们告发他!告发他!” 我的好友都盼着我灭亡,说: “或许他会受骗, 那样我们便能打倒他, 一泄心头之恨。”
  • 创世记 37:17 - 那人说:“他们已经走了,我听他们说要到多坍去。”约瑟就赶往多坍,在那里找到了他们。
  • 创世记 37:18 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
  • 创世记 37:19 - 他们彼此商量说:“看!做梦的来了。
  • 创世记 37:20 - 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 创世记 37:21 - 吕便听后想救约瑟的性命,就说:“我们不要害他性命。”
  • 创世记 37:22 - 他又说:“不要杀人流血,把他扔在这旷野的井里吧,不要下手害他。”吕便想从他们手上救下约瑟,把他交回给父亲。
  • 创世记 37:23 - 这时候,约瑟来到哥哥们那里,他们就剥去他身上的彩衣,
  • 创世记 37:24 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 创世记 37:25 - 他们坐下来吃饭的时候,抬头看见一支从基列来的以实玛利商队用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 创世记 37:27 - 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 撒母耳记上 17:28 - 大卫的长兄以利押听见他跟人说话,就愤怒地对他说:“你来这里做什么?你把旷野的那几只羊交给谁了?我知道你骄傲自大,心怀恶意,你来只是想看打仗。”
  • 撒母耳记下 16:11 - 大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!让他咒骂吧!因为这是耶和华的意思。
  • 耶利米书 12:6 - 就连你的弟兄和家人都背叛了你, 叫嚣着与你为敌。 任他们甜言蜜语,你不要相信。
  • 诗篇 55:13 - 可是,竟然是你,我志同道合的伙伴,我的挚友!
  • 约伯记 19:13 - “祂使我的弟兄远离我, 我的熟人完全背弃我。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 约伯记 19:15 - 我的客人和婢女都视我如陌路, 把我当作外族人。
  • 约伯记 19:16 - 我呼唤仆人,他却不回应; 我开口哀求,他也不理睬。
  • 约伯记 19:17 - 我妻子厌恶我的气息, 我的手足都嫌弃我。
  • 约伯记 19:18 - 连小孩子都鄙视我; 我一出现,他们就嘲笑我。
  • 约伯记 19:19 - 我的密友都憎恶我, 我爱的人也反对我。
  • 创世记 4:8 - 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!” 他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
  • 创世记 4:9 - 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是我弟弟的看护人吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
  • 诗篇 41:9 - 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对; 家人之间反目成仇。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你绝对不可洗我的脚。” 耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人结仇, 你的后裔和女人的后裔也要彼此为仇, 女人的后裔必伤你的头, 你必伤他的脚跟。”
  • 耶利米书 20:10 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们说:“我们告发他!告发他!” 我的好友都盼着我灭亡,说: “或许他会受骗, 那样我们便能打倒他, 一泄心头之恨。”
  • 创世记 37:17 - 那人说:“他们已经走了,我听他们说要到多坍去。”约瑟就赶往多坍,在那里找到了他们。
  • 创世记 37:18 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
  • 创世记 37:19 - 他们彼此商量说:“看!做梦的来了。
  • 创世记 37:20 - 来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
  • 创世记 37:21 - 吕便听后想救约瑟的性命,就说:“我们不要害他性命。”
  • 创世记 37:22 - 他又说:“不要杀人流血,把他扔在这旷野的井里吧,不要下手害他。”吕便想从他们手上救下约瑟,把他交回给父亲。
  • 创世记 37:23 - 这时候,约瑟来到哥哥们那里,他们就剥去他身上的彩衣,
  • 创世记 37:24 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 创世记 37:25 - 他们坐下来吃饭的时候,抬头看见一支从基列来的以实玛利商队用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。
  • 创世记 37:26 - 犹大对他的众弟兄说:“我们杀死弟弟、掩盖他的血迹有什么益处呢?
  • 创世记 37:27 - 不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 撒母耳记上 17:28 - 大卫的长兄以利押听见他跟人说话,就愤怒地对他说:“你来这里做什么?你把旷野的那几只羊交给谁了?我知道你骄傲自大,心怀恶意,你来只是想看打仗。”
  • 撒母耳记下 16:11 - 大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!让他咒骂吧!因为这是耶和华的意思。
  • 耶利米书 12:6 - 就连你的弟兄和家人都背叛了你, 叫嚣着与你为敌。 任他们甜言蜜语,你不要相信。
  • 诗篇 55:13 - 可是,竟然是你,我志同道合的伙伴,我的挚友!
  • 约伯记 19:13 - “祂使我的弟兄远离我, 我的熟人完全背弃我。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 约伯记 19:15 - 我的客人和婢女都视我如陌路, 把我当作外族人。
  • 约伯记 19:16 - 我呼唤仆人,他却不回应; 我开口哀求,他也不理睬。
  • 约伯记 19:17 - 我妻子厌恶我的气息, 我的手足都嫌弃我。
  • 约伯记 19:18 - 连小孩子都鄙视我; 我一出现,他们就嘲笑我。
  • 约伯记 19:19 - 我的密友都憎恶我, 我爱的人也反对我。
  • 创世记 4:8 - 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!” 他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
  • 创世记 4:9 - 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是我弟弟的看护人吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
  • 诗篇 41:9 - 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对; 家人之间反目成仇。
圣经
资源
计划
奉献