逐节对照
- New King James Version - But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
- 新标点和合本 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
- 当代译本 - 凡在人面前否认我的,我在天父面前也必否认他。
- 圣经新译本 - 在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
- 中文标准译本 - 但无论谁在人面前不认我,我在我天上的父面前也将不认他。
- 现代标点和合本 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
- 和合本(拼音版) - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
- New International Version - But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
- New International Reader's Version - But what if someone says in front of others that they don’t know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don’t know them.
- English Standard Version - but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
- New Living Translation - But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
- Christian Standard Bible - But whoever denies me before others, I will also deny him before my Father in heaven.
- New American Standard Bible - But whoever denies Me before people, I will also deny him before My Father who is in heaven.
- Amplified Bible - But the one who denies and rejects Me before men, that one I will also deny and reject before My Father who is in heaven.
- American Standard Version - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
- King James Version - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
- New English Translation - But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
- World English Bible - But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
- 新標點和合本 - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
- 當代譯本 - 凡在人面前否認我的,我在天父面前也必否認他。
- 聖經新譯本 - 在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。
- 呂振中譯本 - 凡在人面前否認我的,我在我天上的父面前也必否認他。
- 中文標準譯本 - 但無論誰在人面前不認我,我在我天上的父面前也將不認他。
- 現代標點和合本 - 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。
- 文理和合譯本 - 凡不認我於人前、我亦不認之於我天父前、○
- 文理委辦譯本 - 凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不認我於人前者、我亦不認之於天父之前也。
- Nueva Versión Internacional - Pero a cualquiera que me desconozca delante de los demás, yo también lo desconoceré delante de mi Padre que está en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. ( Лк. 12:51-53 ; 14:26-27 ; 17:33 )
- Восточный перевод - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père céleste.
- リビングバイブル - しかし、もし人々の前で、『イエスなど知らない』と言うなら、わたしもまた天の父の前で、あなたがたを知らないと、はっきり言うでしょう。
- Nestle Aland 28 - ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
- Nova Versão Internacional - Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
- Hoffnung für alle - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.« ( Lukas 12,51‒53 ; 14,26‒27 ; Markus 8,34‒35 ; Johannes 12,25 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai công khai chối bỏ Ta, Ta cũng chối bỏ họ trước mặt Cha Ta trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะไม่ยอมรับผู้นั้นต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครก็ตามที่ไม่ยอมรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราก็จะไม่ยอมรับเขาต่อหน้าพระบิดาของเราผู้อยู่ในสวรรค์เช่นกัน
交叉引用
- Mark 14:72 - A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And when he thought about it, he wept.
- Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
- Matthew 26:71 - And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
- Matthew 26:72 - But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
- Matthew 26:73 - And a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
- Matthew 26:74 - Then he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.
- Matthew 26:75 - And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
- Mark 14:30 - Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction.
- Mark 8:38 - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
- 1 John 2:23 - Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
- Luke 12:9 - But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
- Luke 9:26 - For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father’s, and of the holy angels.
- 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.