逐节对照
- New English Translation - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- 新标点和合本 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
- 当代译本 - 腓力、巴多罗买、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
- 圣经新译本 - 腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
- 中文标准译本 - 腓力和巴多罗迈, 多马和税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各,还有达太,
- 现代标点和合本 - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
- 和合本(拼音版) - 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
- New International Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- New International Reader's Version - Next were Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more were James, son of Alphaeus, and Thaddaeus.
- English Standard Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- New Living Translation - Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (the tax collector), James (son of Alphaeus), Thaddaeus,
- Christian Standard Bible - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- New American Standard Bible - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- New King James Version - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
- Amplified Bible - Philip and Bartholomew (Nathanael); Thomas and Matthew (Levi) the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot);
- American Standard Version - Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Thaddæus;
- King James Version - Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
- World English Bible - Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
- 新標點和合本 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
- 當代譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
- 聖經新譯本 - 腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,
- 呂振中譯本 - 腓力 和 巴多羅買 、 多馬 和收稅人 馬太 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 和 利拜烏 、
- 中文標準譯本 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
- 現代標點和合本 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
- 文理和合譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、
- 文理委辦譯本 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 、 巴多羅邁 、 多瑪 、稅吏 瑪太 、 亞利腓 之子 雅各 、 勒拜 稱 他代 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈伯德 子 雅各伯 暨弟 若望 、 斐理伯 、 巴爾多祿茂 、 多默 、稅吏 瑪竇 、 亞爾咈 子 雅谷伯 、 樹德 、
- Nueva Versión Internacional - Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, hijo de Alfeo, y Tadeo;
- 현대인의 성경 - 빌립, 바돌로매, 도마, 세무원 마태, 알패오의 아들 야고보, 다대오,
- Новый Русский Перевод - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
- Восточный перевод - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матай, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матай, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu, le collecteur d’impôts ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ;
- Nestle Aland 28 - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
- Nova Versão Internacional - Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
- Hoffnung für alle - dazu Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der ehemalige Zolleinnehmer; Jakobus, der Sohn von Alphäus, und Thaddäus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp, Ba-thê-lê-my, Thô-ma, Ma-thi-ơ (người thu thuế), Gia-cơ (con An-phê), Tha-đê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปและบารโธโลมิว โธมัสและมัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรอัลเฟอัสและธัดเดอัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป บาร์โธโลมิว โธมัส มัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ธัดเดอัส
交叉引用
- John 14:22 - “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) said, “what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
- Acts 15:13 - After they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
- John 6:5 - Then Jesus, when he looked up and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these people may eat?”
- John 6:6 - (Now Jesus said this to test him, for he knew what he was going to do.)
- John 6:7 - Philip replied, “Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
- John 14:9 - Jesus replied, “Have I been with you for so long, and you have not known me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’?
- Matthew 27:56 - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
- Acts 21:18 - The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
- Luke 5:27 - After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him.
- Jude 1:1 - From Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are called, wrapped in the love of God the Father and kept for Jesus Christ.
- Acts 12:17 - He motioned to them with his hand to be quiet and then related how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place.
- Galatians 1:19 - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- James 1:1 - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
- Galatians 2:9 - and when James, Cephas, and John, who had a reputation as pillars, recognized the grace that had been given to me, they gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, agreeing that we would go to the Gentiles and they to the circumcised.
- John 1:43 - On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
- John 1:44 - (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
- John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
- John 1:46 - Nathanael replied, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip replied, “Come and see.”
- John 20:24 - Now Thomas (called Didymus), one of the twelve, was not with them when Jesus came.
- John 20:25 - The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “Unless I see the wounds from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!”
- John 20:26 - Eight days later the disciples were again together in the house, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!”
- John 20:27 - Then he said to Thomas, “Put your finger here, and examine my hands. Extend your hand and put it into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.”
- John 20:28 - Thomas replied to him, “My Lord and my God!”
- John 20:29 - Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed.”
- John 12:21 - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
- John 12:22 - Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.
- John 11:16 - So Thomas (called Didymus ) said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.”
- John 21:2 - Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
- Luke 6:14 - Simon (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,
- Luke 6:15 - Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
- Luke 6:16 - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- Mark 2:14 - As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
- Matthew 9:9 - As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
- Mark 3:18 - and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
- Acts 1:13 - When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.