逐节对照
- 環球聖經譯本 - 不要怕那些殺身體卻不能殺靈魂的,倒要怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
- 新标点和合本 - 那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
- 当代译本 - 那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的,不用怕他们。但要畏惧有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
- 圣经新译本 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
- 中文标准译本 - 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
- 现代标点和合本 - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;唯有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
- 和合本(拼音版) - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
- New International Version - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
- New International Reader's Version - Do not be afraid of those who kill the body but can’t kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.
- English Standard Version - And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.
- New Living Translation - “Don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell.
- The Message - “Don’t be bluffed into silence by the threats of bullies. There’s nothing they can do to your soul, your core being. Save your fear for God, who holds your entire life—body and soul—in his hands.
- Christian Standard Bible - Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
- New American Standard Bible - And do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
- New King James Version - And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
- Amplified Bible - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; but rather be afraid of Him who can destroy both soul and body in hell.
- American Standard Version - And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
- King James Version - And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
- New English Translation - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.
- World English Bible - Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
- 新標點和合本 - 那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
- 當代譯本 - 那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的,不用怕他們。但要畏懼有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
- 聖經新譯本 - 那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。
- 呂振中譯本 - 對那些殺身體而不能殺靈魂的,你們不要怕;惟獨對那能把靈魂又把身體都滅在地獄 裏的,你們倒要怕。
- 中文標準譯本 - 你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
- 現代標點和合本 - 那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。
- 文理和合譯本 - 殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
- 文理委辦譯本 - 殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼僅能殺身而不能滅靈者、不足懼也。惟能兼滅身靈於冥獄中者、斯可畏已。
- Nueva Versión Internacional - No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Teman más bien al que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.
- 현대인의 성경 - 몸은 죽여도 영혼은 죽이지 못하는 사람들을 두려워하지 말고 영혼과 몸을 지옥에서 다 멸망시킬 수 있는 분을 두려워하라.
- Новый Русский Перевод - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
- Восточный перевод - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Всевышнего, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Аллаха, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Лучше бойтесь Всевышнего, Который может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne craignez donc pas ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui n’ont pas le pouvoir de faire mourir l’âme. Craignez plutôt celui qui peut vous faire périr corps et âme dans l’enfer.
- リビングバイブル - 体だけは殺せても、たましいには指一本ふれることもできないような人々を、恐れてはいけません。たましいも体も地獄に落とすことのできる神だけを恐れなさい。
- Nestle Aland 28 - Καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι; φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν Γεέννῃ.
- Nova Versão Internacional - Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
- Hoffnung für alle - Habt keine Angst vor den Menschen, die zwar den Körper, aber nicht die Seele töten können! Fürchtet vielmehr Gott, der beide, Leib und Seele, dem ewigen Verderben in der Hölle ausliefern kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ những người muốn giết hại các con vì họ chỉ có thể giết thể xác, mà không giết được linh hồn. Phải sợ Đức Chúa Trời, vì Ngài có quyền hủy diệt cả thể xác và linh hồn trong hỏa ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย แต่ไม่สามารถฆ่าจิตวิญญาณ แต่จงเกรงกลัวพระองค์ผู้ทรงสามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและกายในนรก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวพวกที่ฆ่าได้แต่เพียงร่างกายแต่ไม่สามารถฆ่าจิตวิญญาณได้ จงกลัวพระองค์ผู้สามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและร่างกายในนรกได้
- Thai KJV - อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย แต่ไม่มีอำนาจที่จะฆ่าจิตวิญญาณ แต่จงกลัวพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ที่จะให้ทั้งจิตวิญญาณทั้งกายพินาศในนรกได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่ากลัวคนพวกนี้ที่ฆ่าได้แต่ร่างกาย แต่ไม่สามารถฆ่าวิญญาณของคุณได้ แต่ให้เกรงกลัวพระองค์ผู้ที่สามารถทำลายได้ทั้งร่างกายและวิญญาณของคุณในนรก
- onav - لَا تَخَافُوا الَّذِينَ يَقْتُلُونَ الْجَسَدَ، وَلَكِنَّهُمْ يَعْجِزُونَ عَنْ قَتْلِ النَّفْسِ، بَلْ بِالأَحْرَى خَافُوا الْقَادِرَ أَنْ يُهْلِكَ النَّفْسَ وَالْجَسَدَ جَمِيعاً فِي جَهَنَّمَ.
交叉引用
- 希伯來書 10:31 - 落在永活的 神手裡,真是可怕呀!
- 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來!你傷殘進入永生,總好過雙手齊全進入地獄—進入那不滅的火裡。
- 馬可福音 9:44 -
- 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來!你跛腳進入永生,總好過雙腳齊全被丟進地獄。
- 馬可福音 9:46 -
- 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來!你只有一隻眼睛進入 神的王國,總好過有兩隻眼睛被丟進地獄,
- 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲不死,火不滅。
- 約翰福音 5:29 - 並且都會出來;行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
- 使徒行傳 21:13 - 於是保羅回答:“你們為甚麼這樣痛哭使我心碎呢?我為主耶穌的名,別說被捆綁,就算要死在耶路撒冷,我也準備好了。”
- 馬太福音 10:26 - “所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不會被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不會被知曉。
- 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的人,都一定會被判罪。無論誰罵弟兄‘你這蠢貨’,都一定會被公議會判罪;無論誰罵弟兄‘你這白癡’,都一定會被判罪,送入烈火的地獄。
- 詩篇 119:120 - 我因懼怕你而顫抖, 我也畏懼你的判決。
- 希伯來書 11:35 - 有些婦女得回從死裡復活的親人;也有些人忍受了酷刑,不接受釋放,為要得到更美好的復活。
- 提摩太後書 4:6 - 至於我,我現在已經被澆奠,我離世的時候也到了。
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主,在那日要賞報給我的;不單給我,也給所有愛慕他顯現的人。
- 但以理書 3:10 - 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琴、瑟、豎琴、鼓和各樣樂器聲音的人都當俯伏敬拜金像,
- 但以理書 3:11 - 凡不俯伏敬拜者,就要被扔進烈火熊熊的窯中;
- 但以理書 3:12 - 但是這裡有幾個猶太人,就是王委派管理巴比倫省政務的沙得拉、米煞和亞伯尼歌—王啊,這些人不理會你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
- 但以理書 3:13 - 尼布甲尼撒王就勃然大怒,下令傳喚沙得拉、米煞和亞伯尼歌;於是他們被帶到王面前。
- 但以理書 3:14 - 尼布甲尼撒對他們說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們果真不侍奉我的神,不敬拜我所立的金像嗎?
- 但以理書 3:15 - 現在,你們如果預備好,一聽見角、笛、琴、瑟、豎琴、鼓和各樣樂器的聲音,就向我所造的金像俯伏敬拜,也就罷了;如果不敬拜,就會立刻被扔進烈火熊熊的窯中!有哪一個神可以從我的手中救你們出來呢?”
- 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞和亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊,這事我們不必回答你。
- 但以理書 3:17 - 如果這裡有一位我們所侍奉的 神,他必定能夠把我們從烈火熊熊的窯中救出來!王啊,他必定能夠從你的手中救我們出來!
- 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你也當知道我們絕不會侍奉你的神,不會敬拜你所立的金像!”
- 以賽亞書 66:2 - 這一切都是我手所造的, 所以這一切就都存在。” 耶和華宣告: “我會垂顧這樣的人, 就是貧苦、心靈傷痛、 因我的話而顫抖的人。
- 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那位坐在上面的,天地都從他面前逃跑,再沒有容身之處。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
- 啟示錄 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,每個人都按自己的行為受了審判。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間都被扔進火湖裡;這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 傳道書 5:7 - 多話就多夢和虛空,你只要敬畏 神。
- 傳道書 8:12 - 即使罪人百般作惡仍享長壽,然而我知道敬畏 神的人必享福樂,因為他們敬畏他。
- 傳道書 8:13 - 惡人卻沒有福樂,也不能使自己的年日像影子拖長,因為他不敬畏 神。
- 以賽亞書 51:7 - “認識公義、 把我的訓誨存在心裡的人民, 你們要聽我說! 你們不要懼怕人的羞辱; 不要因人的辱罵而驚惶;
- 馬太福音 25:46 - 這些人要進入永刑,義人卻要進入永生。”
- 使徒行傳 20:23 - 只知道聖靈在各城裡都向我鄭重地指明,說有捆鎖和患難在等著我。
- 使徒行傳 20:24 - 但是,我並不珍惜自己的性命,只求跑完我競賽的路,完成我從主耶穌所領受的侍奉,為 神恩典的福音鄭重地作見證。
- 路加福音 16:22 - 後來那個乞丐死了,蒙天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且得到安葬。
- 路加福音 16:23 - 財主在陰間受刑,舉目遠遠望見亞伯拉罕和他懷裡的拉撒路,
- 路加福音 16:24 - 就喊著說:‘我的祖宗亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用手指蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火焰裡非常痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 可是亞伯拉罕說:‘孩子,你要回想你生前享過種種福樂,正如拉撒路也受過種種痛苦;現在他在這裡得到安慰,而你卻在受苦。
- 路加福音 16:26 - 不但這樣, 神在我們與你們之間設定了一道深淵,人想從這邊跨到你們那裡是不可能的,從那邊跨到我們這邊也是不可能的。’
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 主來到的時候,他們就要受懲罰,永遠滅亡,離開主的面,離開他權能的榮耀。
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那一天,他要在自己的聖徒當中得榮耀,在所有信徒當中受景仰;你們也在其中,因為你們信了我們在你們當中的見證。
- 希伯來書 12:28 - 所以我們既然領受了不能震動的王國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心侍奉他;
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
- 雅各書 4:12 - 立法和審判的只有一位,就是那能拯救也能毀滅的 神;你到底是誰,竟然評斷別人?
- 羅馬書 8:35 - 又有誰能使我們與基督的愛分離? 是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎? 是飢餓嗎?是衣不蔽體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。”
- 羅馬書 8:37 - 不!靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上都得勝有餘,
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生、是天使、是首領、是現在的事物、是將來的事物、是能者、
- 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
- 以賽亞書 51:12 - “我,唯有我,是安慰你們的那一位; 你是誰,竟然怕那些必死的人, 竟然怕那些被造如草的世人?
- 彼得前書 3:14 - 你們就算要為義受苦,也是有福的。“他們所畏懼的,你們不要畏懼,也不要驚怕”,
- 耶利米書 5:22 - 你們連我都不懼怕嗎? 你們在我面前也不顫抖嗎? 我以沙灘做海的界限, 永遠不能越過的界限; 海浪雖翻騰,卻不得漫過; 波濤雖澎湃,卻不得逾越。” 耶和華這樣宣告。
- 啟示錄 2:10 - 不要害怕你即將要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你們當中的一些人扔進監獄,叫你們經受考驗;你們將有十天的患難。你要忠心至死,我就會賜給你生命的冠冕。
- 以賽亞書 8:12 - “凡是這人民稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀; 他們所畏懼的,你們不要畏懼,也不要驚怕,
- 以賽亞書 8:13 - 只要尊萬軍之耶和華為聖, 他才是你們當畏懼的,他才是你們當驚怕的。
- 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告訴你們,你們不要怕那些殺了身體以後不能再做甚麼的人。
- 路加福音 12:5 - 我會向你們指出要怕的是誰:你們要怕那殺了身體以後還有權把人扔進地獄的;是的,我告訴你們,要怕這一位。