逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們又將為我的緣故被押到總督和君王面前,向他們和萬民作見證。
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
  • 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
  • Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
  • American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
  • World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
  • Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
  • リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เหล่า​ผู้ว่า​ราชการ​และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​เพราะ​เรา เพื่อ​เป็น​พยาน​แก่​เขา​และ​บรรดา​คนนอก
  • Thai KJV - และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเห็นแก่เรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​คุณ​จะ​ถูก​นำ​ตัว​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง​และ​กษัตริย์ เพราะ​คุณ​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา พวก​คุณ​จะ​ต้อง​เป็น​พยาน​เล่า​เรื่อง​ของ​เรา​ให้​กษัตริย์ เจ้าเมือง และ​คน​ที่​ไม่​ใช่​ชาว​ยิว​ฟัง
  • onav - وَتُسَاقُونَ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْحُكَّامِ وَالْمُلُوكِ مِنْ أَجْلِي: فَيَكُونُ ذَلِكَ شَهَادَةً لِي لَدَى الْيَهُودِ وَالأُمَمِ عَلَى السَّوَاءِ.
交叉引用
  • 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們患難與共,同享王國,一起堅忍,為 神的道和耶穌的見證,到了那叫做拔摩的海島上。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主做囚徒的人為恥,倒要靠著 神所賜的能力,為福音的緣故與我同受苦難。
  • 詩篇 2:1 - 列國為何喧囂? 眾民為何徒然謀算?
  • 詩篇 2:2 - 地上列王站立起來, 統治者聚集在一起, 要對抗耶和華和他的受膏者。
  • 詩篇 2:3 - 說:“我們要扯斷他們的軛繩, 從我們身上甩掉他們的繩索!”
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的發笑, 主要譏笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,他要在怒氣中對他們說話, 在震怒中驚嚇他們,說:
  • 詩篇 2:6 - “我已選立我的君王 在錫安—我的聖山!”
  • 馬可福音 13:9 - 但你們自己要小心!因為人將把你們送交地方議會,你們將在會堂裡被打,又將為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
  • 使徒行傳 12:1 - 大約在這個時候,希律王下手苦害教會的一些人,
  • 使徒行傳 12:2 - 用刀殺了約翰的兄弟雅各。
  • 使徒行傳 12:3 - 他見這事博得猶太人的歡心,就在無酵節期間再去捉拿彼得,
  • 使徒行傳 12:4 - 抓到了就關進監獄,交給四組士兵看守—每組四個人,打算過了逾越節就提出來在民眾前審訊。
  • 使徒行傳 24:1 - 過了五天,哈納尼雅大祭司帶著一些長老和一個叫特土羅的律師來了,他們向總督控告保羅。
  • 使徒行傳 24:2 - 保羅被傳來,特土羅就開始控訴他說:“腓力斯大人,因為你,我們大享太平;因為你的遠見,本國大行改革;
  • 使徒行傳 24:3 - 我們時時處處都滿懷感激。
  • 使徒行傳 24:4 - 現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。
  • 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,他煽動普天下猶太人作亂,又是拿撒勒派的一個首領。
  • 使徒行傳 24:6 - 他還企圖玷污聖殿,我們就把他抓住。
  • 使徒行傳 24:7 -
  • 使徒行傳 24:8 - 你親自審問之後,就可以明白我們告他的一切事了。”
  • 使徒行傳 24:9 - 猶太人也都跟他一同控告保羅,聲稱事情確實是這樣。
  • 使徒行傳 24:10 - 總督向保羅點頭示意,叫他說話,於是保羅說:“我知道你在我國審案多年,所以樂意為自己申辯。
  • 使徒行傳 24:11 - 你可以查清楚,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有超過十二天;
  • 使徒行傳 24:12 - 無論在聖殿裡、會堂裡或城裡,他們都沒有看見我跟人爭論或煽動群眾作亂,
  • 使徒行傳 24:13 - 也不能向你證明他們現在控告我的事。
  • 使徒行傳 24:14 - 不過這一點我得向你承認,我奉行他們稱為異端的這道路來敬拜我祖先的 神,並且相信律法和先知所記的一切。
  • 使徒行傳 24:15 - 我對 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
  • 使徒行傳 24:16 - 因此,我自己盡力對 神對人都存無虧的良心。
  • 使徒行傳 24:17 - 過了好幾年,我帶著捐款回來賙濟我的同胞,並且獻上供物,
  • 使徒行傳 24:18 - 正獻的時候,他們看見我在聖殿裡,那時我已經完成了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂。
  • 使徒行傳 24:19 - 可是,有些從亞西亞來的猶太人—那些人如果有事要控告我,就應該到你面前來控告,
  • 使徒行傳 24:20 - 要不然,這裡的人自己應該說出來,當我站在公議會中受審的時候,他們找出我有甚麼罪行—
  • 使徒行傳 24:21 - 除非是指我站在他們當中所喊的那一句話:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事。’”
  • 使徒行傳 24:22 - 因為腓力斯對這道路有較為準確的認識,就暫停審訊,說:“等千夫長呂西亞來了,再裁定你們的事。”
  • 使徒行傳 24:23 - 於是,他吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。
  • 使徒行傳 24:24 - 過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子德露茜拉一起來到,他又傳見保羅,聽他談論關於基督耶穌的信仰。
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅講到公義、自制和將來的懲罰時,腓力斯就害怕起來,說:“你先離去吧,等我有空再叫你來。”
  • 使徒行傳 24:26 - 同時,他也希望保羅送錢給他,所以經常傳見他,和他談話。
  • 使徒行傳 23:33 - 騎兵到了凱撒利亞,把信呈交給總督,又把保羅帶到他面前。
  • 使徒行傳 23:34 - 總督讀了信,問保羅是哪一省的人;知道他是基利迦人,
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而人人都離棄我,但願這罪不要歸在他們身上;
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,讓萬族都可以聽見;我也從獅子口中獲救。
  • 使徒行傳 5:25 - 就在這時,有人來向他們報告:“你們押在監裡的那些人,正站在聖殿裡教導民眾呢!”
  • 使徒行傳 5:26 - 警衛官和差役於是一起去把使徒帶來,不過沒有用暴力,因為怕民眾用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 他們把使徒帶來,就叫他們站在公議會前。大祭司質問他們,
  • 啟示錄 11:7 - 到他們作完見證的時候,那從無底深淵上來的怪獸就會向他們開戰,並且戰勝他們,把他們殺死,
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊一拆開第五個封印,我就看見祭壇底下的亡靈,他們被殺是因為 神的道,也是因為自己所持守的見證。
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:“你要小心,千萬不要告訴任何人,只要去把自己給祭司查看,並且獻上摩西規定的供物,好向大家作證。”
逐节对照交叉引用