Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
  • 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
  • Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
  • American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
  • World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
  • Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
  • リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เหล่า​ผู้ว่า​ราชการ​และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​เพราะ​เรา เพื่อ​เป็น​พยาน​แก่​เขา​และ​บรรดา​คนนอก
交叉引用
  • 启示录 1:9 - 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 提摩太后书 1:8 - 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻,总要按神的能力与我为福音同受苦难。
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹, 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要抵挡耶和华并他的受膏者,
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必嗤笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 马可福音 13:9 - “但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
  • 使徒行传 12:1 - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • 使徒行传 12:2 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 使徒行传 12:3 - 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
  • 使徒行传 12:4 - 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 24:1 - 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
  • 使徒行传 24:2 - 保罗被提了来,帖土罗就告他说:
  • 使徒行传 24:3 - “腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。
  • 使徒行传 24:4 - 唯恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
  • 使徒行传 24:5 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
  • 使徒行传 24:6 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
  • 使徒行传 24:8 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 使徒行传 24:9 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • 使徒行传 24:10 - 巡抚点头叫保罗说话,他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
  • 使徒行传 24:11 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 使徒行传 24:12 - 他们并没有看见我在殿里或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
  • 使徒行传 24:13 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • 使徒行传 24:14 - 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道侍奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的;
  • 使徒行传 24:15 - 并且靠着神,盼望死人无论善恶都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
  • 使徒行传 24:16 - 我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。
  • 使徒行传 24:17 - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
  • 使徒行传 24:18 - 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,唯有几个从亚细亚来的犹太人。
  • 使徒行传 24:19 - 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
  • 使徒行传 24:20 - 即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。
  • 使徒行传 24:21 - 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”
  • 使徒行传 24:22 - 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们,说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
  • 使徒行传 24:23 - 于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
  • 使徒行传 24:24 - 过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧,等我得便再叫你来。”
  • 使徒行传 24:26 - 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
  • 使徒行传 23:33 - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 使徒行传 23:34 - 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人,既晓得他是基利家人,
  • 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归于他们!
  • 提摩太后书 4:17 - 唯有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 使徒行传 5:25 - 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!”
  • 使徒行传 5:26 - 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
  • 使徒行传 5:27 - 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
  • 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 启示录 6:9 - 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下有为神的道并作见证被杀之人的灵魂,
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人做证据。”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 新标点和合本 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 当代译本 - 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
  • 圣经新译本 - 你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 中文标准译本 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • New International Version - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • English Standard Version - and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • New Living Translation - You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
  • Christian Standard Bible - You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • New American Standard Bible - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • New King James Version - You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Amplified Bible - and you will be brought before governors and kings for My sake, as witnesses to them and to the Gentiles.
  • American Standard Version - yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • King James Version - And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • New English Translation - And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
  • World English Bible - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
  • 新標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 當代譯本 - 你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我作見證。
  • 聖經新譯本 - 你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 呂振中譯本 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 中文標準譯本 - 為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 現代標點和合本 - 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 文理和合譯本 - 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa los llevarán ante gobernadores y reyes para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 때문에 총독들과 왕들 앞에 끌려가서 그들과 이방인들에게 내 증인이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
  • Восточный перевод - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и представителям других народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des rois à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs.
  • リビングバイブル - わたしのために、総督や王たちの前で取り調べられるでしょう。その時、わたしのことを彼らと世の人々にあかしすることになります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
  • Nova Versão Internacional - Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
  • Hoffnung für alle - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta, họ sẽ giải các con đến trước mặt các vua và các tổng trấn. Đó là cơ hội để các con nói về Ta cho họ và cho các Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกนำตัวไปพบบรรดาผู้ว่าการและกษัตริย์ในฐานะพยานแก่พวกเขาและคนต่างชาติเพราะเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เหล่า​ผู้ว่า​ราชการ​และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​เพราะ​เรา เพื่อ​เป็น​พยาน​แก่​เขา​และ​บรรดา​คนนอก
  • 启示录 1:9 - 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 提摩太后书 1:8 - 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻,总要按神的能力与我为福音同受苦难。
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹, 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要抵挡耶和华并他的受膏者,
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必嗤笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 马可福音 13:9 - “但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
  • 使徒行传 12:1 - 那时,希律王下手苦害教会中几个人,
  • 使徒行传 12:2 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 使徒行传 12:3 - 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
  • 使徒行传 12:4 - 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 24:1 - 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
  • 使徒行传 24:2 - 保罗被提了来,帖土罗就告他说:
  • 使徒行传 24:3 - “腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。
  • 使徒行传 24:4 - 唯恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
  • 使徒行传 24:5 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
  • 使徒行传 24:6 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
  • 使徒行传 24:8 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 使徒行传 24:9 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • 使徒行传 24:10 - 巡抚点头叫保罗说话,他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
  • 使徒行传 24:11 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 使徒行传 24:12 - 他们并没有看见我在殿里或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
  • 使徒行传 24:13 - 他们现在所告我的事并不能对你证实了。
  • 使徒行传 24:14 - 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道侍奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的;
  • 使徒行传 24:15 - 并且靠着神,盼望死人无论善恶都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
  • 使徒行传 24:16 - 我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。
  • 使徒行传 24:17 - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
  • 使徒行传 24:18 - 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,唯有几个从亚细亚来的犹太人。
  • 使徒行传 24:19 - 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
  • 使徒行传 24:20 - 即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。
  • 使徒行传 24:21 - 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”
  • 使徒行传 24:22 - 腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们,说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
  • 使徒行传 24:23 - 于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
  • 使徒行传 24:24 - 过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧,等我得便再叫你来。”
  • 使徒行传 24:26 - 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
  • 使徒行传 23:33 - 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
  • 使徒行传 23:34 - 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人,既晓得他是基利家人,
  • 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归于他们!
  • 提摩太后书 4:17 - 唯有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 使徒行传 5:25 - 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!”
  • 使徒行传 5:26 - 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
  • 使徒行传 5:27 - 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
  • 启示录 11:7 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 启示录 6:9 - 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下有为神的道并作见证被杀之人的灵魂,
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人做证据。”
圣经
资源
计划
奉献