逐节对照
- New International Version - “I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
- 新标点和合本 - “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
- 当代译本 - “听着,我差你们出去,就好像把羊送入狼群。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
- 圣经新译本 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
- 中文标准译本 - “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
- 现代标点和合本 - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
- 和合本(拼音版) - “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
- New International Reader's Version - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
- English Standard Version - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
- New Living Translation - “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
- The Message - “Stay alert. This is hazardous work I’m assigning you. You’re going to be like sheep running through a wolf pack, so don’t call attention to yourselves. Be as shrewd as a snake, inoffensive as a dove.
- Christian Standard Bible - “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
- New American Standard Bible - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
- New King James Version - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
- Amplified Bible - “Listen carefully: I am sending you out like sheep among wolves; so be wise as serpents, and innocent as doves [have no self-serving agenda].
- American Standard Version - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
- King James Version - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
- New English Translation - “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
- World English Bible - “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
- 新標點和合本 - 「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
- 當代譯本 - 「聽著,我差你們出去,就好像把羊送入狼群。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
- 聖經新譯本 - “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
- 呂振中譯本 - 『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
- 現代標點和合本 - 「我差你們去,如同羊進入狼群,所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
- 文理和合譯本 - 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
- 文理委辦譯本 - 我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
- Nueva Versión Internacional - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
- 현대인의 성경 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
- Новый Русский Перевод - Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
- Восточный перевод - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.
- リビングバイブル - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων; γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
- Nova Versão Internacional - Eu os estou enviando como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.
- Hoffnung für alle - »Denkt daran: Ich schicke euch wie Schafe mitten unter die Wölfe. Seid klug wie Schlangen, und doch frei von Hinterlist wie Tauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta sai các con đi như chiên vào giữa bầy muông sói. Phải thận trọng như rắn và hiền lành như bồ câu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราส่งท่านไปเหมือนลูกแกะในหมู่สุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและสุภาพไม่มีพิษภัยเหมือนนกพิราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราส่งพวกเจ้าออกไปเช่นบรรดาแกะท่ามกลางเหล่าสุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและไม่มีภัยเหมือนนกพิราบ
交叉引用
- Genesis 3:13 - Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
- 2 Corinthians 8:20 - We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
- 2 Corinthians 1:12 - Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
- 1 Thessalonians 5:22 - reject every kind of evil.
- Colossians 1:9 - For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,
- Genesis 3:1 - Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
- 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
- Luke 21:15 - For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
- 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
- Colossians 4:5 - Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
- Romans 16:18 - For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
- Romans 16:19 - Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
- Ephesians 5:15 - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
- Ephesians 5:16 - making the most of every opportunity, because the days are evil.
- Ephesians 5:17 - Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
- Acts 20:29 - I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
- 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
- Philippians 2:15 - so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
- Luke 10:3 - Go! I am sending you out like lambs among wolves.