Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • 新标点和合本 - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本 - 你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本 - 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本 - “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 现代标点和合本 - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本(拼音版) - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • New International Version - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version - When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation - “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • The Message - “When you enter a town or village, don’t insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
  • Christian Standard Bible - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible - And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • Amplified Bible - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
  • American Standard Version - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • King James Version - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation - Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • World English Bible - Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新標點和合本 - 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本 - 你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找配接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本 - 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本 - 你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本 - 「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 現代標點和合本 - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 文理和合譯本 - 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本 - 入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論入何邑何村、則訪誰為可者、 可者或作善人 而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • Nueva Versión Internacional - »En cualquier pueblo o aldea donde entren, busquen a alguien que merezca recibirlos, y quédense en su casa hasta que se vayan de ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 어느 도시나 마을에 들어가든지 너희를 기꺼이 영접하고자 하는 사람을 찾아 너희가 떠날 때까지 그 집에 머물러라.
  • Новый Русский Перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.
  • リビングバイブル - どんな町や村に入っても、神を敬う人を見つけ、次の町へ行くまで、その家に泊まりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • Nova Versão Internacional - “Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành phố hay xã thôn nào, nên tìm đến nhà người chân thành xứng đáng, ở lại đó cho đến khi đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเข้าสู่เมืองใดหมู่บ้านใด จงหาคนที่เหมาะสมที่นั่นและพักที่บ้านของเขาจนกว่าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เจ้า​เข้าไป​ใน​หมู่บ้าน​หรือ​เมือง​ใด​ก็​ตาม จง​สืบหา​ถึง​คน​ดี และ​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​เจ้า​จะ​จาก​ไป
交叉引用
  • Luke 19:7 - But when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
  • Judges 19:16 - Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
  • Judges 19:17 - And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
  • Judges 19:18 - So he said to him, “We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of the Lord. But there is no one who will take me into his house,
  • Judges 19:19 - although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.”
  • Judges 19:20 - And the old man said, “Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”
  • Judges 19:21 - So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.
  • Acts 16:15 - And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
  • 3 John 1:7 - because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
  • 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
  • Luke 10:38 - Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
  • Luke 10:39 - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
  • Luke 10:40 - But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.”
  • Luke 10:41 - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • Luke 10:42 - But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her.”
  • Acts 18:1 - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Acts 18:2 - And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
  • Acts 18:3 - So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
  • Luke 9:4 - “Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
  • Genesis 19:1 - Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground.
  • Genesis 19:2 - And he said, “Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.” And they said, “No, but we will spend the night in the open square.”
  • Genesis 19:3 - But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Luke 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • Luke 10:8 - Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
  • Mark 6:10 - Also He said to them, “In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.
  • Job 31:32 - (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.”
  • 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, that I may drink.”
  • 1 Kings 17:11 - And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - So she said, “As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.”
  • 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
  • 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
  • 1 Kings 17:15 - So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.
  • 1 Kings 17:18 - So she said to Elijah, “What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
  • 1 Kings 17:19 - And he said to her, “Give me your son.” So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
  • 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord and said, “O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said, “O Lord my God, I pray, let this child’s soul come back to him.”
  • 1 Kings 17:22 - Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
  • 1 Kings 17:23 - And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives!”
  • 1 Kings 17:24 - Then the woman said to Elijah, “Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is the truth.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • 新标点和合本 - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本 - 你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本 - 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本 - “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 现代标点和合本 - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本(拼音版) - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • New International Version - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version - When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation - “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • The Message - “When you enter a town or village, don’t insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
  • Christian Standard Bible - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible - And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • Amplified Bible - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
  • American Standard Version - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • King James Version - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation - Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • World English Bible - Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新標點和合本 - 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本 - 你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找配接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本 - 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本 - 你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本 - 「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 現代標點和合本 - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 文理和合譯本 - 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本 - 入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論入何邑何村、則訪誰為可者、 可者或作善人 而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • Nueva Versión Internacional - »En cualquier pueblo o aldea donde entren, busquen a alguien que merezca recibirlos, y quédense en su casa hasta que se vayan de ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 어느 도시나 마을에 들어가든지 너희를 기꺼이 영접하고자 하는 사람을 찾아 너희가 떠날 때까지 그 집에 머물러라.
  • Новый Русский Перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.
  • リビングバイブル - どんな町や村に入っても、神を敬う人を見つけ、次の町へ行くまで、その家に泊まりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • Nova Versão Internacional - “Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành phố hay xã thôn nào, nên tìm đến nhà người chân thành xứng đáng, ở lại đó cho đến khi đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเข้าสู่เมืองใดหมู่บ้านใด จงหาคนที่เหมาะสมที่นั่นและพักที่บ้านของเขาจนกว่าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เจ้า​เข้าไป​ใน​หมู่บ้าน​หรือ​เมือง​ใด​ก็​ตาม จง​สืบหา​ถึง​คน​ดี และ​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​เจ้า​จะ​จาก​ไป
  • Luke 19:7 - But when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
  • Judges 19:16 - Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
  • Judges 19:17 - And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
  • Judges 19:18 - So he said to him, “We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of the Lord. But there is no one who will take me into his house,
  • Judges 19:19 - although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything.”
  • Judges 19:20 - And the old man said, “Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”
  • Judges 19:21 - So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.
  • Acts 16:15 - And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
  • 3 John 1:7 - because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
  • 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
  • Luke 10:38 - Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
  • Luke 10:39 - And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
  • Luke 10:40 - But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.”
  • Luke 10:41 - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • Luke 10:42 - But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her.”
  • Acts 18:1 - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Acts 18:2 - And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
  • Acts 18:3 - So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
  • Luke 9:4 - “Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
  • Genesis 19:1 - Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground.
  • Genesis 19:2 - And he said, “Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.” And they said, “No, but we will spend the night in the open square.”
  • Genesis 19:3 - But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Luke 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
  • Luke 10:8 - Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
  • Mark 6:10 - Also He said to them, “In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.
  • Job 31:32 - (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.”
  • 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, that I may drink.”
  • 1 Kings 17:11 - And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - So she said, “As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.”
  • 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
  • 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
  • 1 Kings 17:15 - So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.
  • 1 Kings 17:18 - So she said to Elijah, “What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
  • 1 Kings 17:19 - And he said to her, “Give me your son.” So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
  • 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord and said, “O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said, “O Lord my God, I pray, let this child’s soul come back to him.”
  • 1 Kings 17:22 - Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
  • 1 Kings 17:23 - And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives!”
  • 1 Kings 17:24 - Then the woman said to Elijah, “Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is the truth.”
圣经
资源
计划
奉献