Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪鬼、醫疾病、○
  • 新标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
  • 当代译本 - 耶稣叫了十二位门徒来,赐他们权柄,能赶出污鬼、医治各样的疾病。
  • 圣经新译本 - 耶稣叫了十二门徒来,赐给他们胜过污灵的权柄,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本 - 耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 现代标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • New International Version - Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
  • New International Reader's Version - Jesus called for his 12 disciples to come to him. He gave them authority to drive out evil spirits and to heal every illness and sickness.
  • English Standard Version - And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
  • New Living Translation - Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evil spirits and to heal every kind of disease and illness.
  • The Message - The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives. This is the list of the twelve he sent: Simon (they called him Peter, or “Rock”), Andrew, his brother, James, Zebedee’s son, John, his brother, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, the tax man, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon, the Canaanite, Judas Iscariot (who later turned on him).
  • Christian Standard Bible - Summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every disease and sickness.
  • New American Standard Bible - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
  • New King James Version - And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
  • Amplified Bible - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority and power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
  • American Standard Version - And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
  • King James Version - And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
  • New English Translation - Jesus called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.
  • World English Bible - He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
  • 新標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
  • 當代譯本 - 耶穌叫了十二位門徒來,賜他們權柄,能趕出污鬼、醫治各樣的疾病。
  • 聖經新譯本 - 耶穌叫了十二門徒來,賜給他們勝過污靈的權柄,可以趕出污靈和醫治各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本 - 耶穌呼召了他的十二個門徒,給他們制服污靈的權柄、可以趕逐污靈,也可以治好各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本 - 耶穌召來他的十二個門徒,賜給他們權柄,能驅趕汙靈,也能使各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 現代標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召十二門徒、賜之權以逐邪魔、且醫諸疾病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌既召十二門徒、乃授以制伏邪魔之權、用以祛魔治病。
  • Nueva Versión Internacional - Reunió a sus doce discípulos y les dio autoridad para expulsar a los espíritus malignos y sanar toda enfermedad y toda dolencia.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 불러 그들에게 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병 과 허약한 체질을 고치는 권능을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Восточный перевод - Созвав двенадцать Своих учеников, Иса дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав двенадцать Своих учеников, Иса дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus appela ses douze disciples et leur donna l’autorité de chasser les esprits mauvais et de guérir toute maladie et toute infirmité.
  • リビングバイブル - イエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、彼らに、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気を治す権威をお与えになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
  • Nova Versão Internacional - Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
  • Hoffnung für alle - Dann rief Jesus seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Macht, böse Geister auszutreiben und alle Kranken und Leidenden zu heilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi mười hai sứ đồ đến gần, cho họ quyền năng đuổi quỷ và chữa bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาและประทานสิทธิอำนาจแก่เขาที่จะขับไล่วิญญาณชั่ว และบำบัดโรคภัย ไข้เจ็บทุกอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​พระ​องค์​มา แล้ว​ก็​ได้​ให้​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​ขับ​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ออก และ​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด​ได้
交叉引用
  • 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
  • 馬太福音 26:47 - 言時、十二徒之一猶大、偕羣眾以刃與梃、自祭司諸長及民之長老而來、
  • 馬太福音 26:20 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
  • 約翰福音 20:22 - 遂噓於眾曰、受聖神、
  • 約翰福音 20:23 - 爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、
  • 啟示錄 21:12 - 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 啟示錄 21:13 - 南北東西、各有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 啟示錄 12:1 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬有付其手、
  • 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 使徒行傳 3:16 - 因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 19:15 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 路加福音 6:13 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
  • 約翰福音 3:27 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 馬可福音 16:17 - 信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 馬可福音 16:18 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 路加福音 10:19 - 我賜爾以權、可踐蛇蠍、與制敵諸能、必無害爾者、
  • 路加福音 24:49 - 我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 路加福音 9:1 - 耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制眾鬼、醫諸疾、
  • 路加福音 9:2 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 路加福音 9:3 - 謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 路加福音 9:4 - 所入之室、則居之、亦由之而去、
  • 路加福音 9:5 - 凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以為之證、
  • 路加福音 9:6 - 其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○
  • 馬可福音 6:7 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
  • 馬可福音 6:8 - 命勿攜資斧、惟杖而已、勿糧勿袋、勿金於囊、
  • 馬可福音 6:9 - 惟著履、毋衣二衣、
  • 馬可福音 6:10 - 又曰、凡入人家、則居之、以至去時、
  • 馬可福音 6:11 - 有不接爾、不聽爾者、去時拂爾足塵、以證於眾、
  • 馬可福音 6:12 - 門徒遂往、宣言人宜改悔、
  • 馬可福音 6:13 - 逐諸鬼、以膏膏病者多人而醫之、○
  • 馬可福音 3:13 - 遂登山、隨所欲以召人、而人就之、
  • 馬可福音 3:14 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
  • 馬可福音 3:15 - 且予以逐鬼之權、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪鬼、醫疾病、○
  • 新标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
  • 当代译本 - 耶稣叫了十二位门徒来,赐他们权柄,能赶出污鬼、医治各样的疾病。
  • 圣经新译本 - 耶稣叫了十二门徒来,赐给他们胜过污灵的权柄,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本 - 耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 现代标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
  • New International Version - Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
  • New International Reader's Version - Jesus called for his 12 disciples to come to him. He gave them authority to drive out evil spirits and to heal every illness and sickness.
  • English Standard Version - And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
  • New Living Translation - Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evil spirits and to heal every kind of disease and illness.
  • The Message - The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives. This is the list of the twelve he sent: Simon (they called him Peter, or “Rock”), Andrew, his brother, James, Zebedee’s son, John, his brother, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, the tax man, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon, the Canaanite, Judas Iscariot (who later turned on him).
  • Christian Standard Bible - Summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every disease and sickness.
  • New American Standard Bible - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
  • New King James Version - And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
  • Amplified Bible - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority and power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
  • American Standard Version - And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
  • King James Version - And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
  • New English Translation - Jesus called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.
  • World English Bible - He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
  • 新標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
  • 當代譯本 - 耶穌叫了十二位門徒來,賜他們權柄,能趕出污鬼、醫治各樣的疾病。
  • 聖經新譯本 - 耶穌叫了十二門徒來,賜給他們勝過污靈的權柄,可以趕出污靈和醫治各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本 - 耶穌呼召了他的十二個門徒,給他們制服污靈的權柄、可以趕逐污靈,也可以治好各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本 - 耶穌召來他的十二個門徒,賜給他們權柄,能驅趕汙靈,也能使各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 現代標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召十二門徒、賜之權以逐邪魔、且醫諸疾病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌既召十二門徒、乃授以制伏邪魔之權、用以祛魔治病。
  • Nueva Versión Internacional - Reunió a sus doce discípulos y les dio autoridad para expulsar a los espíritus malignos y sanar toda enfermedad y toda dolencia.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 불러 그들에게 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병 과 허약한 체질을 고치는 권능을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Восточный перевод - Созвав двенадцать Своих учеников, Иса дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав двенадцать Своих учеников, Иса дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus appela ses douze disciples et leur donna l’autorité de chasser les esprits mauvais et de guérir toute maladie et toute infirmité.
  • リビングバイブル - イエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、彼らに、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気を治す権威をお与えになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
  • Nova Versão Internacional - Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
  • Hoffnung für alle - Dann rief Jesus seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Macht, böse Geister auszutreiben und alle Kranken und Leidenden zu heilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi mười hai sứ đồ đến gần, cho họ quyền năng đuổi quỷ và chữa bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาและประทานสิทธิอำนาจแก่เขาที่จะขับไล่วิญญาณชั่ว และบำบัดโรคภัย ไข้เจ็บทุกอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​พระ​องค์​มา แล้ว​ก็​ได้​ให้​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​ขับ​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ออก และ​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด​ได้
  • 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
  • 馬太福音 26:47 - 言時、十二徒之一猶大、偕羣眾以刃與梃、自祭司諸長及民之長老而來、
  • 馬太福音 26:20 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
  • 約翰福音 20:22 - 遂噓於眾曰、受聖神、
  • 約翰福音 20:23 - 爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、
  • 啟示錄 21:12 - 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 啟示錄 21:13 - 南北東西、各有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 啟示錄 12:1 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子、以萬有付其手、
  • 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 使徒行傳 3:16 - 因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 19:15 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 路加福音 6:13 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
  • 約翰福音 3:27 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 馬可福音 16:17 - 信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 馬可福音 16:18 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 路加福音 10:19 - 我賜爾以權、可踐蛇蠍、與制敵諸能、必無害爾者、
  • 路加福音 24:49 - 我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 路加福音 9:1 - 耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制眾鬼、醫諸疾、
  • 路加福音 9:2 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 路加福音 9:3 - 謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 路加福音 9:4 - 所入之室、則居之、亦由之而去、
  • 路加福音 9:5 - 凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以為之證、
  • 路加福音 9:6 - 其徒遂往、徧行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○
  • 馬可福音 6:7 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
  • 馬可福音 6:8 - 命勿攜資斧、惟杖而已、勿糧勿袋、勿金於囊、
  • 馬可福音 6:9 - 惟著履、毋衣二衣、
  • 馬可福音 6:10 - 又曰、凡入人家、則居之、以至去時、
  • 馬可福音 6:11 - 有不接爾、不聽爾者、去時拂爾足塵、以證於眾、
  • 馬可福音 6:12 - 門徒遂往、宣言人宜改悔、
  • 馬可福音 6:13 - 逐諸鬼、以膏膏病者多人而醫之、○
  • 馬可福音 3:13 - 遂登山、隨所欲以召人、而人就之、
  • 馬可福音 3:14 - 立十有二人偕己、遣之宣教、
  • 馬可福音 3:15 - 且予以逐鬼之權、
圣经
资源
计划
奉献