Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
  • 新标点和合本 - 乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 当代译本 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
  • 圣经新译本 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 中文标准译本 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
  • 现代标点和合本 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本(拼音版) - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
  • New International Version - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • New International Reader's Version - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • English Standard Version - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • New Living Translation - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • Christian Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
  • New American Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
  • New King James Version - Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
  • Amplified Bible - Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • American Standard Version - and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
  • King James Version - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • New English Translation - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • World English Bible - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 當代譯本 - 烏西雅生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西迦,
  • 聖經新譯本 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 呂振中譯本 - 烏西雅 生 約坦 ; 約坦 生 亞哈斯 ; 亞哈斯 生 希西家 ;
  • 中文標準譯本 - 烏西亞生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西家,
  • 現代標點和合本 - 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 文理和合譯本 - 烏西亞生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 生 約坦 、 約坦 生 亞哈斯 、 亞哈斯 生 希西家 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哈西亞 生 若雅璫 、 若雅璫 生 亞迦斯 、 亞迦斯 生 厄瑟基亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Uzías, padre de Jotán; Jotán, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías;
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 요담을, 요담은 아하스를, 아하스는 히스기야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ozias eut pour descendant Yotam. Yotam eut pour descendant Ahaz. Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
  • リビングバイブル - ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • Nova Versão Internacional - Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
  • Hoffnung für alle - Jotam, Ahas, Hiskia,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-xia sinh Giô-tham. Giô-tham sinh A-cha. A-cha sinh Ê-xê-chia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์​เป็น​บิดา​ของ​โยธาม โยธาม​เป็น​บิดา​ของ​อาหัส อาหัส​เป็น​บิดา​ของ​เฮเซคียาห์
交叉引用
  • 列王紀下 15:7 - 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子、猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子、以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 以賽亞書 7:2 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝頭,在漂布地的大路上,去迎接亞哈斯,
  • 以賽亞書 7:4 - 對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。
  • 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
  • 以賽亞書 7:6 - 說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 以賽亞書 7:8 - 原來亞蘭的首城是大馬士革; 大馬士革的首領是利汛。
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮的首城是撒馬利亞; 撒馬利亞的首領是利瑪利的兒子。 你們若是不信, 定然不得立穩。』」
  • 以賽亞書 7:10 - 耶和華又曉諭亞哈斯說:
  • 以賽亞書 7:11 - 「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」
  • 以賽亞書 7:12 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 以賽亞書 7:13 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 歷代志下 27:1 - 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
  • 歷代志下 27:2 - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的,只是不入耶和華的殿。百姓還行邪僻的事。
  • 歷代志下 27:3 - 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
  • 歷代志下 27:4 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 歷代志下 27:5 - 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。
  • 歷代志下 27:6 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 歷代志下 27:7 - 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,都寫在以色列和猶大列王記上。
  • 歷代志下 27:8 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 歷代志下 27:9 - 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭;約蘭的兒子是亞哈謝;亞哈謝的兒子是約阿施;
  • 歷代志上 3:12 - 約阿施的兒子是亞瑪謝;亞瑪謝的兒子是亞撒利雅;亞撒利雅的兒子是約坦;
  • 歷代志上 3:13 - 約坦的兒子是亞哈斯;亞哈斯的兒子是希西家;希西家的兒子是瑪拿西;
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 列王紀下 18:1 - 以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。
  • 列王紀下 18:2 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。
  • 列王紀下 18:3 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 列王紀下 18:4 - 他廢去邱壇,毀壞柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。希西家叫銅蛇為銅塊(或譯:人稱銅蛇為銅像)。
  • 列王紀下 18:5 - 希西家倚靠耶和華-以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
  • 列王紀下 18:6 - 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
  • 列王紀下 18:8 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞;
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑;
  • 列王紀下 18:12 - 都因他們不聽從耶和華-他們神的話,違背他的約,就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
  • 列王紀下 18:16 - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上到耶路撒冷,就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。
  • 列王紀下 18:18 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
  • 列王紀下 18:19 - 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 列王紀下 18:20 - 你說有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 以賽亞書 36:1 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 以賽亞書 36:2 - 亞述王從拉吉差遣拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。
  • 以賽亞書 36:3 - 於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。
  • 以賽亞書 36:4 - 拉伯沙基對他們說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 以賽亞書 36:5 - 你說,有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
  • 以賽亞書 36:7 - 你若對我說:我們倚靠耶和華-我們的神。希西家豈不是將神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在這壇前敬拜嗎?
  • 以賽亞書 36:8 - 現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
  • 以賽亞書 36:9 - 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 以賽亞書 36:10 - 現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊毀滅這地吧!』」
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那、約亞對拉伯沙基說:「求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得;不要用猶大言語和我們說話,達到城上百姓的耳中。」
  • 以賽亞書 36:12 - 拉伯沙基說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎?不也是對這些坐在城上、要與你們一同吃自己糞喝自己尿的人說嗎?」
  • 以賽亞書 36:13 - 於是,拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話。
  • 以賽亞書 36:14 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 以賽亞書 36:16 - 不要聽希西家的話,因亞述王如此說:『你們要與我和好。出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水。
  • 以賽亞書 36:17 - 等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 以賽亞書 36:18 - 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 以賽亞書 36:22 - 當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將拉伯沙基的話告訴了他。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
  • 新标点和合本 - 乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 当代译本 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
  • 圣经新译本 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 中文标准译本 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
  • 现代标点和合本 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本(拼音版) - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
  • New International Version - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • New International Reader's Version - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • English Standard Version - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • New Living Translation - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • Christian Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
  • New American Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
  • New King James Version - Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
  • Amplified Bible - Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • American Standard Version - and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
  • King James Version - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • New English Translation - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • World English Bible - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 當代譯本 - 烏西雅生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西迦,
  • 聖經新譯本 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 呂振中譯本 - 烏西雅 生 約坦 ; 約坦 生 亞哈斯 ; 亞哈斯 生 希西家 ;
  • 中文標準譯本 - 烏西亞生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西家,
  • 現代標點和合本 - 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 文理和合譯本 - 烏西亞生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 生 約坦 、 約坦 生 亞哈斯 、 亞哈斯 生 希西家 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哈西亞 生 若雅璫 、 若雅璫 生 亞迦斯 、 亞迦斯 生 厄瑟基亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Uzías, padre de Jotán; Jotán, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías;
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 요담을, 요담은 아하스를, 아하스는 히스기야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ozias eut pour descendant Yotam. Yotam eut pour descendant Ahaz. Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
  • リビングバイブル - ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • Nova Versão Internacional - Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
  • Hoffnung für alle - Jotam, Ahas, Hiskia,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-xia sinh Giô-tham. Giô-tham sinh A-cha. A-cha sinh Ê-xê-chia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์​เป็น​บิดา​ของ​โยธาม โยธาม​เป็น​บิดา​ของ​อาหัส อาหัส​เป็น​บิดา​ของ​เฮเซคียาห์
  • 列王紀下 15:7 - 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子、猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子、以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 以賽亞書 7:2 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝頭,在漂布地的大路上,去迎接亞哈斯,
  • 以賽亞書 7:4 - 對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。
  • 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
  • 以賽亞書 7:6 - 說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 以賽亞書 7:8 - 原來亞蘭的首城是大馬士革; 大馬士革的首領是利汛。
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮的首城是撒馬利亞; 撒馬利亞的首領是利瑪利的兒子。 你們若是不信, 定然不得立穩。』」
  • 以賽亞書 7:10 - 耶和華又曉諭亞哈斯說:
  • 以賽亞書 7:11 - 「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」
  • 以賽亞書 7:12 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
  • 以賽亞書 7:13 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
  • 歷代志下 27:1 - 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
  • 歷代志下 27:2 - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的,只是不入耶和華的殿。百姓還行邪僻的事。
  • 歷代志下 27:3 - 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,
  • 歷代志下 27:4 - 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築營寨和高樓。
  • 歷代志下 27:5 - 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。
  • 歷代志下 27:6 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
  • 歷代志下 27:7 - 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,都寫在以色列和猶大列王記上。
  • 歷代志下 27:8 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。
  • 歷代志下 27:9 - 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭;約蘭的兒子是亞哈謝;亞哈謝的兒子是約阿施;
  • 歷代志上 3:12 - 約阿施的兒子是亞瑪謝;亞瑪謝的兒子是亞撒利雅;亞撒利雅的兒子是約坦;
  • 歷代志上 3:13 - 約坦的兒子是亞哈斯;亞哈斯的兒子是希西家;希西家的兒子是瑪拿西;
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 列王紀下 18:1 - 以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。
  • 列王紀下 18:2 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。
  • 列王紀下 18:3 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
  • 列王紀下 18:4 - 他廢去邱壇,毀壞柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。希西家叫銅蛇為銅塊(或譯:人稱銅蛇為銅像)。
  • 列王紀下 18:5 - 希西家倚靠耶和華-以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
  • 列王紀下 18:6 - 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
  • 列王紀下 18:8 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒馬利亞;
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒馬利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並米底亞人的城邑;
  • 列王紀下 18:12 - 都因他們不聽從耶和華-他們神的話,違背他的約,就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
  • 列王紀下 18:16 - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上到耶路撒冷,就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。
  • 列王紀下 18:18 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
  • 列王紀下 18:19 - 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 列王紀下 18:20 - 你說有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 以賽亞書 36:1 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 以賽亞書 36:2 - 亞述王從拉吉差遣拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。
  • 以賽亞書 36:3 - 於是希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見拉伯沙基。
  • 以賽亞書 36:4 - 拉伯沙基對他們說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 以賽亞書 36:5 - 你說,有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
  • 以賽亞書 36:7 - 你若對我說:我們倚靠耶和華-我們的神。希西家豈不是將神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在這壇前敬拜嗎?
  • 以賽亞書 36:8 - 現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
  • 以賽亞書 36:9 - 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 以賽亞書 36:10 - 現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊毀滅這地吧!』」
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那、約亞對拉伯沙基說:「求你用亞蘭言語和僕人說話,因為我們懂得;不要用猶大言語和我們說話,達到城上百姓的耳中。」
  • 以賽亞書 36:12 - 拉伯沙基說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎?不也是對這些坐在城上、要與你們一同吃自己糞喝自己尿的人說嗎?」
  • 以賽亞書 36:13 - 於是,拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話。
  • 以賽亞書 36:14 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 以賽亞書 36:16 - 不要聽希西家的話,因亞述王如此說:『你們要與我和好。出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水。
  • 以賽亞書 36:17 - 等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 以賽亞書 36:18 - 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 以賽亞書 36:22 - 當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將拉伯沙基的話告訴了他。
圣经
资源
计划
奉献