Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
  • New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
  • New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
  • World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
  • 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
  • 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
  • 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
  • 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
  • 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
  • リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
  • Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
  • Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮรัม เยโฮรัม​เป็น​บิดา​ของ​อุสซียาห์
交叉引用
  • 历代志下 21:1 - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
  • 列王纪下 14:21 - 犹大众百姓立亚撒利雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 历代志下 26:1 - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 历代志下 26:2 - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 历代志下 26:3 - 乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 历代志下 26:4 - 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 历代志下 26:5 - 撒迦利亚是一个通晓 神默示的人 ,他在世的日子,乌西雅定意寻求 神;乌西雅寻求耶和华的日子, 神使他亨通。
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。
  • 历代志下 26:7 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 米乌尼人 向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。
  • 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,以及城墙转角之处建筑城楼,非常坚固。
  • 历代志下 26:10 - 他在旷野建筑瞭望楼,又挖了许多井,因为他在谢非拉和平原有很多牲畜。他在山区和肥沃的土地雇用耕种田地和修整葡萄园的人,因为他喜爱土地。
  • 历代志下 26:11 - 乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
  • 历代志下 26:12 - 族长和大能勇士的总数共二千六百人,
  • 历代志下 26:13 - 他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 历代志下 26:14 - 乌西雅为全军预备盾牌、头盔、铠甲、枪、弓和甩石的机弦,
  • 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 历代志下 26:17 - 亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。
  • 历代志下 26:18 - 他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华 神必不使你得尊荣。”
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅发怒,手拿香炉要烧香。他在耶和华殿中香坛旁向众祭司发怒的时候,他的额头在众祭司面前忽然长出麻风 。
  • 历代志下 26:20 - 亚撒利雅祭司长和众祭司转向他,看哪,他的额头长出麻风,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华降灾于他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 历代志下 26:22 - 乌西雅其余的事,自始至终,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记录下来。
  • 历代志下 26:23 - 乌西雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在田间的王陵;因为人说,他是长麻风的。他的儿子约坦接续他作王。
  • 历代志下 17:1 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
  • 历代志下 17:2 - 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
  • 历代志下 17:3 - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 历代志下 17:4 - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 历代志下 17:5 - 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
  • 历代志下 17:6 - 他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
  • 历代志下 17:7 - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
  • 历代志下 17:8 - 跟他们一同去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼‧巴多尼雅;跟他们一同的又有以利沙玛和约兰二位祭司。
  • 历代志下 17:9 - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 历代志下 17:10 - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 历代志下 17:11 - 有些非利士人送礼物,进贡银子给约沙法。阿拉伯人也送他七千七百只公绵羊,七千七百只公山羊。
  • 历代志下 17:12 - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 历代志下 17:13 - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 历代志下 17:14 - 他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
  • 历代志下 17:15 - 其次是约哈难千夫长,率领二十八万;
  • 历代志下 17:16 - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 历代志下 17:17 - 便雅悯族有大能的勇士以利雅大,率领二十万拿弓箭和盾牌的人;
  • 历代志下 17:18 - 其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。
  • 历代志下 17:19 - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
  • 列王纪下 8:16 - 亚哈的儿子以色列王约兰第五年—约沙法曾作犹大王 —犹大王约沙法的儿子约兰登基作了犹大王。
  • 列王纪下 15:1 - 以色列王耶罗波安第二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基。
  • 列王纪下 15:2 - 他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 列王纪下 15:3 - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 列王纪下 15:4 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 列王纪下 15:6 - 亚撒利雅其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?
  • 列王纪下 3:1 - 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作以色列王十二年。
  • 列王纪上 22:2 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
  • 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可不采取行动,把它从亚兰王手里夺回来呢?”
  • 列王纪上 22:4 - 亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻打基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
  • 列王纪上 22:5 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 列王纪上 22:6 - 于是以色列王召集先知,约有四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
  • 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我真的很恨他,因为他对我说预言,从不说吉言,总是说凶信。”约沙法说:“请王不要这么说。”
  • 列王纪上 22:9 - 以色列王召了一个官员来,说:“你快去,把音拉的儿子米该雅召来。”
  • 列王纪上 22:10 - 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的禾场,各穿朝服,坐在宝座上,所有的先知都在他们面前说预言。
  • 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 列王纪上 22:12 - 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 列王纪上 22:15 - 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅,我们可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他对王说:“你可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 列王纪上 22:16 - 王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 列王纪上 22:17 - 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“因此你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
  • 列王纪上 22:21 - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
  • 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 列王纪上 22:27 - 你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 列王纪上 22:29 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 列王纪上 22:30 - 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王袍。”以色列王就改装上阵去了。
  • 列王纪上 22:31 - 亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 列王纪上 22:32 - 那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
  • 列王纪上 22:33 - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
  • 列王纪上 22:34 - 有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝里。王对驾车的说:“我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!”
  • 列王纪上 22:35 - 那日,战况越来越猛,有人扶着王站在战车上,面对亚兰人。到了傍晚,王就死了,血从伤处流入车底。
  • 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 列王纪上 22:37 - 王死了,人把他送到撒玛利亚,葬在撒玛利亚。
  • 列王纪上 22:38 - 他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 列王纪上 22:39 - 亚哈其余的事,凡他所做的、他所修造的象牙宫和所建筑的一切城镇,不都写在《以色列诸王记》上吗?
  • 列王纪上 22:40 - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 列王纪上 22:41 - 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作犹大王。
  • 列王纪上 22:42 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 列王纪上 22:43 - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 列王纪上 22:44 - 约沙法与以色列王和平相处。
  • 列王纪上 22:45 - 约沙法其余的事和他所行的英勇事迹,以及他的战役,不都写在《犹大列王记》上吗?
  • 列王纪上 22:46 - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 列王纪上 22:47 - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 列王纪上 22:48 - 约沙法造了他施船只,要往俄斐去,把金子运来,却没有启航,因为船在以旬‧迦别毁坏了。
  • 列王纪上 22:49 - 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
  • 列王纪上 22:50 - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。
  • 列王纪上 15:24 - 亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。
  • 历代志上 3:11 - 他的儿子约兰,他的儿子亚哈谢,他的儿子约阿施,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
  • New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
  • New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
  • World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
  • 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
  • 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
  • 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
  • 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
  • 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
  • リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
  • Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
  • Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮรัม เยโฮรัม​เป็น​บิดา​ของ​อุสซียาห์
  • 历代志下 21:1 - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。
  • 列王纪下 14:21 - 犹大众百姓立亚撒利雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 历代志下 26:1 - 犹大众百姓立乌西雅 接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。
  • 历代志下 26:2 - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。
  • 历代志下 26:3 - 乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 历代志下 26:4 - 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 历代志下 26:5 - 撒迦利亚是一个通晓 神默示的人 ,他在世的日子,乌西雅定意寻求 神;乌西雅寻求耶和华的日子, 神使他亨通。
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。
  • 历代志下 26:7 - 神帮助他攻击非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
  • 历代志下 26:8 - 米乌尼人 向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。
  • 历代志下 26:9 - 乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,以及城墙转角之处建筑城楼,非常坚固。
  • 历代志下 26:10 - 他在旷野建筑瞭望楼,又挖了许多井,因为他在谢非拉和平原有很多牲畜。他在山区和肥沃的土地雇用耕种田地和修整葡萄园的人,因为他喜爱土地。
  • 历代志下 26:11 - 乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
  • 历代志下 26:12 - 族长和大能勇士的总数共二千六百人,
  • 历代志下 26:13 - 他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。
  • 历代志下 26:14 - 乌西雅为全军预备盾牌、头盔、铠甲、枪、弓和甩石的机弦,
  • 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 历代志下 26:17 - 亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。
  • 历代志下 26:18 - 他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华 神必不使你得尊荣。”
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅发怒,手拿香炉要烧香。他在耶和华殿中香坛旁向众祭司发怒的时候,他的额头在众祭司面前忽然长出麻风 。
  • 历代志下 26:20 - 亚撒利雅祭司长和众祭司转向他,看哪,他的额头长出麻风,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华降灾于他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 历代志下 26:22 - 乌西雅其余的事,自始至终,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记录下来。
  • 历代志下 26:23 - 乌西雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在田间的王陵;因为人说,他是长麻风的。他的儿子约坦接续他作王。
  • 历代志下 17:1 - 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。
  • 历代志下 17:2 - 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
  • 历代志下 17:3 - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 历代志下 17:4 - 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
  • 历代志下 17:5 - 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。
  • 历代志下 17:6 - 他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。
  • 历代志下 17:7 - 他作王第三年,差遣官员便‧亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。
  • 历代志下 17:8 - 跟他们一同去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼‧巴多尼雅;跟他们一同的又有以利沙玛和约兰二位祭司。
  • 历代志下 17:9 - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 历代志下 17:10 - 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。
  • 历代志下 17:11 - 有些非利士人送礼物,进贡银子给约沙法。阿拉伯人也送他七千七百只公绵羊,七千七百只公山羊。
  • 历代志下 17:12 - 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。
  • 历代志下 17:13 - 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。
  • 历代志下 17:14 - 他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
  • 历代志下 17:15 - 其次是约哈难千夫长,率领二十八万;
  • 历代志下 17:16 - 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 历代志下 17:17 - 便雅悯族有大能的勇士以利雅大,率领二十万拿弓箭和盾牌的人;
  • 历代志下 17:18 - 其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。
  • 历代志下 17:19 - 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。
  • 列王纪下 8:16 - 亚哈的儿子以色列王约兰第五年—约沙法曾作犹大王 —犹大王约沙法的儿子约兰登基作了犹大王。
  • 列王纪下 15:1 - 以色列王耶罗波安第二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基。
  • 列王纪下 15:2 - 他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 列王纪下 15:3 - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 列王纪下 15:4 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 列王纪下 15:6 - 亚撒利雅其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?
  • 列王纪下 3:1 - 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作以色列王十二年。
  • 列王纪上 22:2 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
  • 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可不采取行动,把它从亚兰王手里夺回来呢?”
  • 列王纪上 22:4 - 亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻打基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
  • 列王纪上 22:5 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
  • 列王纪上 22:6 - 于是以色列王召集先知,约有四百人,问他们说:“我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
  • 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我真的很恨他,因为他对我说预言,从不说吉言,总是说凶信。”约沙法说:“请王不要这么说。”
  • 列王纪上 22:9 - 以色列王召了一个官员来,说:“你快去,把音拉的儿子米该雅召来。”
  • 列王纪上 22:10 - 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的禾场,各穿朝服,坐在宝座上,所有的先知都在他们面前说预言。
  • 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 列王纪上 22:12 - 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对他说:“看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!”
  • 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 列王纪上 22:15 - 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅,我们可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?”他对王说:“你可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 列王纪上 22:16 - 王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 列王纪上 22:17 - 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“因此你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
  • 列王纪上 22:21 - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
  • 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子。
  • 列王纪上 22:27 - 你们要说:‘王如此说,把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 列王纪上 22:29 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 列王纪上 22:30 - 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王袍。”以色列王就改装上阵去了。
  • 列王纪上 22:31 - 亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 列王纪上 22:32 - 那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
  • 列王纪上 22:33 - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
  • 列王纪上 22:34 - 有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝里。王对驾车的说:“我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!”
  • 列王纪上 22:35 - 那日,战况越来越猛,有人扶着王站在战车上,面对亚兰人。到了傍晚,王就死了,血从伤处流入车底。
  • 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 列王纪上 22:37 - 王死了,人把他送到撒玛利亚,葬在撒玛利亚。
  • 列王纪上 22:38 - 他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 列王纪上 22:39 - 亚哈其余的事,凡他所做的、他所修造的象牙宫和所建筑的一切城镇,不都写在《以色列诸王记》上吗?
  • 列王纪上 22:40 - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 列王纪上 22:41 - 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作犹大王。
  • 列王纪上 22:42 - 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
  • 列王纪上 22:43 - 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 列王纪上 22:44 - 约沙法与以色列王和平相处。
  • 列王纪上 22:45 - 约沙法其余的事和他所行的英勇事迹,以及他的战役,不都写在《犹大列王记》上吗?
  • 列王纪上 22:46 - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 列王纪上 22:47 - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 列王纪上 22:48 - 约沙法造了他施船只,要往俄斐去,把金子运来,却没有启航,因为船在以旬‧迦别毁坏了。
  • 列王纪上 22:49 - 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
  • 列王纪上 22:50 - 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。
  • 列王纪上 15:24 - 亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。
  • 历代志上 3:11 - 他的儿子约兰,他的儿子亚哈谢,他的儿子约阿施,
圣经
资源
计划
奉献