逐节对照
- 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
- 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
- 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
- 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
- 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
- New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
- New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
- New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
- New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
- New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
- Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
- American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
- King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
- New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
- World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
- 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
- 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
- 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
- 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
- Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
- 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
- リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
- Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
- Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
- Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
交叉引用
- 歷代志下 21:1 - 約沙法 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城裏,和他列祖同在一處;他兒子 約蘭 接替他作王。
- 列王紀下 14:21 - 猶大 眾民便將 亞撒利雅 設立為王、來接替他父親 亞瑪謝 :那時他十六歲。
- 歷代志下 26:1 - 猶大 眾民便將 烏西雅 設立為王、來接替他父親 亞瑪謝 :那時他十六歲。
- 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 烏西雅 重 建 以祿 ,收復來歸 猶大 。
- 歷代志下 26:3 - 烏西雅 登極的時候十六歲;他在 耶路撒冷 作王五十二年。他母親名叫 耶可利雅 ,是 耶路撒冷 人。
- 歷代志下 26:4 - 烏西雅 行永恆主所看為對的事,都照他父親 亞瑪謝 一切所行的。
- 歷代志下 26:5 - 儘 撒迦利亞 在世 的日子, 撒迦利亞 將敬畏上帝之事指導 烏西雅 , 烏西雅 總是定意尋求上帝的;而 儘 烏西雅 尋求永恆主的日子,上帝總是叫他諸事順利的。
- 歷代志下 26:6 - 他出去攻打 非利士 人,將 迦特 的城牆、 雅比尼 的城牆、和 亞實突 的城牆都拆了破口;又在 亞實突 境 內、 非利士 人中間建造了幾座城。
- 歷代志下 26:7 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
- 歷代志下 26:8 - 亞捫 人給 烏西雅 進貢;他的名聲傳到 埃及 ,因為他非常強盛。
- 歷代志下 26:9 - 烏西雅 在 耶路撒冷 的 角門 、 谷門 、和 城牆 的拐角處建造了譙樓,並且將譙樓防守得很堅固。
- 歷代志下 26:10 - 他又在曠野建造了譙樓,挖了許多井,因為他有很多牲畜在低原和平原地方;在山地和園地他也有耕地的和修理葡萄園的人,因為他喜愛 種 地的事。
- 歷代志下 26:11 - 烏西雅 又有很能作戰的軍兵,照書記 耶利 和官長 瑪西雅 所點閱的數目,在王的一個將軍 哈拿尼雅 手下分隊出去打仗。
- 歷代志下 26:12 - 那些有力氣英勇的人父系的族長總數共有二千六百人。
- 歷代志下 26:13 - 在他們手下的軍隊有三十萬七千五百人,都是大有力氣、能作戰幫助王攻擊仇敵的。
- 歷代志下 26:14 - 烏西雅 為他們、為全軍隊豫備了盾牌、槍、頭盔、鎧甲、弓、和甩機弦的石頭。
- 歷代志下 26:15 - 他又在 耶路撒冷 作巧匠所巧設的機器,安在譙樓和角樓上,用來射箭、和射發大石頭。 烏西雅 的名聲傳出遠方,因為他很奇異地得了幫助,以致很強盛。
- 歷代志下 26:16 - 他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。
- 歷代志下 26:17 - 跟他進去的有祭司 亞撒利雅 ,還有同 亞撒利雅 在一起的、永恆主的祭司八十個、有勇氣的人。
- 歷代志下 26:18 - 他們阻擋 烏西雅 王,對他說:『 烏西雅 啊,向永恆主燒香並不是你應作的事,乃是 亞倫 子孫作祭司者的事啊;他們才是受聖職來燒香的。你出聖所吧!因為你行了僭妄事了;並且永恆主上帝也不使你得尊榮。』
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅 就很生氣;他原有香爐在手裏要燒香;他一向祭司生氣的時候,就在永恆主殿中香壇旁邊祭司們面前、他額上就患起痲瘋屬之病來了。
- 歷代志下 26:20 - 祭司長 亞撒利雅 和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅 王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子 約坦 管理王的家,為 猶大 地人民判斷是非。
- 歷代志下 26:22 - 烏西雅 其餘的事、 其 始末、 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 都記了下來。
- 歷代志下 26:23 - 烏西雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在君王葬地、和他列祖同在一處,因為人說:『他是個痲瘋屬病人。』他兒子 約坦 接替他作王。
- 歷代志下 17:1 - 亞撒 的兒子 約沙法 接替了 亞撒 來作王; 約沙法 奮勇自強、以防禦 以色列 人。
- 歷代志下 17:2 - 他安置了軍兵在 猶大 的一切堡壘城,又安置駐防營 在 猶大 地和 以法蓮 城市,那些城市是他父親 亞撒 所攻取的。
- 歷代志下 17:3 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
- 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法 以色列 人的作風 而行 。
- 歷代志下 17:5 - 故此永恆主就堅立他手下的國; 猶大 眾人也給 約沙法 獻禮物; 約沙法 遂大有財富和尊榮。
- 歷代志下 17:6 - 在永恆主的道路上他的心志很振奮;他還從 猶大 地 除掉了邱壇和 亞舍拉 神木。
- 歷代志下 17:7 - 他作王第三年就差遣大臣、有才德的人: 俄巴底 、 撒迦利雅 、 拿坦業 、 米該亞 、在 猶大 各城去教訓人。
- 歷代志下 17:8 - 同他們去的有 利未 人 示瑪雅 、 尼探雅 、 西巴第雅 、 亞撒黑 、 示米拉末 、 約拿單 、 亞多尼雅 、 多比雅 、 駝巴多尼雅 這些 利未 人;又有祭司 以利沙瑪 、 約蘭 、和他們一同去。
- 歷代志下 17:9 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
- 歷代志下 17:10 - 猶大 四圍各地的列國都起了畏懼永恆主的心,不敢同 約沙法 交戰。
- 歷代志下 17:11 - 有 非利士 人給 約沙法 送禮物和貢銀來; 以東摩押 的游牧 亞拉伯 人也給他送來了公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
- 歷代志下 17:12 - 約沙法 越來越強大、到非常 強盛 ;他在 猶大 建造幾座碉堡和貯藏城。
- 歷代志下 17:13 - 在 猶大 城市中他有許多工程;在 耶路撒冷 也有戰士、都是有力氣英勇的人。
- 歷代志下 17:14 - 他們被點閱的數目按他們父系的家屬 記在下面 :屬 猶大 的千夫長以 押拿 為軍長,跟隨他的是有力氣英勇的人三十萬;
- 歷代志下 17:15 - 其次是軍長 約哈難 ,跟隨他的有二十八萬人;
- 歷代志下 17:16 - 其次是 細基利 的兒子 亞瑪斯雅 、一個自願奉獻給永恆主的人,跟隨他的是有力氣英勇的人二十萬。
- 歷代志下 17:17 - 屬 便雅憫 的是有力氣英勇的人 以利雅大 ;跟隨他的有能拉弓能拿盾牌的二十萬;
- 歷代志下 17:18 - 其次是 約薩拔 ,跟隨他的有武裝好好、準備着打仗的人十八萬。
- 歷代志下 17:19 - 以上 這些人都是伺候着王的。還有王在 猶大 全地的堡壘城所派置的、不在其內。
- 列王紀下 8:16 - 以色列 王 亞哈 的兒子 約蘭 第五年、 猶大 王 約沙法 的兒子 約蘭 登極作了王。
- 列王紀下 15:1 - 以色列 王 耶羅波安 二十七年、 猶大 王 亞瑪謝 的兒子 亞撒利雅 登極作王。
- 列王紀下 15:2 - 他登極的時候十六歲,他在 耶路撒冷 作王五十二年。他母親名叫 耶可利雅 ,是 耶路撒冷 人。
- 列王紀下 15:3 - 亞撒利雅 行永恆主所看為對的事,都依照他父親 亞瑪謝 所行的;
- 列王紀下 15:4 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
- 列王紀下 15:5 - 永恆主以災病擊打王,王就成了患痲瘋屬病的、直到他死的日子;他便住在隔離宮;王子 約坦 管家,為國中之民判斷是非。
- 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅 其餘的事、凡他所行的、不是都寫在《猶大諸王記》上麼?
- 列王紀下 3:1 - 猶大 王 約沙法 十八年、 亞哈 的兒子 約蘭 在 撒瑪利亞 登極來管理 以色列 ;他作王有十二年。
- 列王紀上 22:2 - 第三年 猶大 王 約沙法 下去見 以色列 王。
- 列王紀上 22:3 - 以色列 王對臣僕說:『你們不知道 基列 的 拉末 是屬於我們的麼?我們,我們怎可靜坐不動、不從 亞蘭 王手裏奪回來呢?』
- 列王紀上 22:4 - 亞哈 問 約沙法 說:『你要在 基列 的 拉末 跟我去交戰麼?』 約沙法 對 以色列 王說:『你我不分彼此:我的人民就等於你的人民,我的馬就等於你的馬。』
- 列王紀上 22:5 - 約沙法 對 以色列 王說:『請先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
- 列王紀上 22:6 - 於是 以色列 王集合了神言人約四百位,問他們說:『我去對 基列 的 拉末 交戰可以麼?還是要忍着不去呢?』他們說:『你可以上去,主一定將那地交在王手裏。』
- 列王紀上 22:7 - 約沙法 說:『這裏不是還有永恆主的神言人、我們可以尋問他麼?』
- 列王紀上 22:8 - 以色列 王對 約沙法 說:『還有一個人、是 音拉 的兒子 米該雅 、我們可以託他尋問永恆主。不過我恨他,因為他傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話。』 約沙法 說:『請王不要這樣說。』
- 列王紀上 22:9 - 以色列 王就召了一個內侍來,說:『快將 音拉 的兒子 米該雅 召來。』
- 列王紀上 22:10 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 在 撒瑪利亞 城門出入處廣場上 、各穿着朝服,坐在位上;所有的神言人都在他們面前發神言狂。
- 列王紀上 22:11 - 基拿拿 的兒子 西底家 造了幾個鐵角、說:『永恆主這樣說:「你要用這些角去牴觸 亞蘭 人,直到將他們滅盡。」』
- 列王紀上 22:12 - 眾神言人也都這樣傳神言說:『可以上 基列 的 拉末 去,取得勝利;永恆主一定將 那地 交在王手裏。』
- 列王紀上 22:13 - 那去召 米該雅 的使者對 米該雅 說;『看哪,眾神言人都一口同聲向王說吉祥話;你的話也必須像他們中間一位的話;總要說吉祥話呀。』
- 列王紀上 22:14 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
- 列王紀上 22:15 - 米該雅 來到王面前,王 問 他說:『 米該雅 啊,我們到 基列 的 拉末 去交戰可以麼?還是要忍着不去呢?』他對 王 說:『你可以上去,取得勝利;永恆主一定將 那地 交在王手裏。』
- 列王紀上 22:16 - 王對他說:『我須要誓囑你幾次,你才奉永恆主的名不對我說別的、只說實話呢?』
- 列王紀上 22:17 - 米該雅 說:『我看見 以色列 眾人四散在山上、如同沒有牧人的羊羣一般;永恆主說:「這些人既沒有主人,讓他們安安然然各回各家去吧。」』
- 列王紀上 22:18 - 以色列 王對 約沙法 說:『我不是對你說過:這人傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話麼?』
- 列王紀上 22:19 - 米該雅 說:『所以你要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他旁邊、在他左右;
- 列王紀上 22:20 - 永恆主說:「誰去引誘 亞哈 上去、倒斃在 基列 的 拉末 呢?」這個說這樣說,那個說那樣。
- 列王紀上 22:21 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」
- 列王紀上 22:22 - 永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就能夠引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
- 列王紀上 22:23 - 所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些眾神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿 的兒子 西底家 走近前來,打 米該雅 的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
- 列王紀上 22:25 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
- 列王紀上 22:26 - 以色列 王說:『將 米該雅 帶回去交給市長 亞們 和王的兒子 約阿施 ,
- 列王紀上 22:27 - 說:「王這麼說:『把這個人下在監裏,使他喫窘迫飯, 喝 窘迫水,直到我平平安安 回 來。』」
- 列王紀上 22:28 - 米該雅 說:『你若真能平平安安回來,那就是永恆主沒有藉着我說話了。』他又說:『眾族人哪,你們都要聽啊!』
- 列王紀上 22:29 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
- 列王紀上 22:30 - 以色列 王對 約沙法 說:『 我 要化裝上戰場;你可以仍穿你的衣服。』 以色列 王就化裝上戰場。
- 列王紀上 22:31 - 先是 亞蘭 王吩咐他的三十二個戰車長說:『無論小 將 大 將 你們都不要跟他交戰,只要跟 以色列 王交戰。』
- 列王紀上 22:32 - 戰車長們看見 約沙法 ,便 心裏 說:『這必是 以色列 王。』就轉過去和他爭交戰; 約沙法 便喊叫起來。
- 列王紀上 22:33 - 戰車長們見不是 以色列 王,便轉回去不追他。
- 列王紀上 22:34 - 有一個人隨便拉一拉弓,恰巧射進了 以色列 王胸甲聯接塊與鎧甲之間;王對趕車的說:『你轉過車手來、拉我吧;我受了傷了。』
- 列王紀上 22:35 - 那一天戰事越來越猛烈;有人扶着王站在車上、正和 亞蘭 人相對着;晚上王就死了;傷處的血流到車腹中。
- 列王紀上 22:36 - 約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』
- 列王紀上 22:37 - 王既死了,人將他送到 撒瑪利亞 ,將王埋葬在 撒瑪利亞 。
- 列王紀上 22:38 - 有一個人把 他的 車涮洗在 撒瑪利亞 的池旁;狗 來 舔他的血;妓女 在池中 洗澡;正如永恆主所說的話。
- 列王紀上 22:39 - 亞哈 其餘的事、凡他所行的,跟他所造的象牙宮、跟所建造的一切城市:不是都寫在《以色列諸王記》上麼?
- 列王紀上 22:40 - 亞哈 跟他列祖一同長眠;他兒子 亞哈謝 接替他作王。
- 列王紀上 22:41 - 以色列 王 亞哈 四年、 亞撒 的兒子 約沙法 登極來管理 猶大 。
- 列王紀上 22:42 - 約沙法 登極的時候、三十五歲;他在 耶路撒冷 作王二十五年,他母親名叫 阿蘇巴 ,是 示利希 的女兒。
- 列王紀上 22:43 - 約沙法 走他父親 亞撒 所始終走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事;只是邱壇還沒有廢去,人民仍然在邱壇上宰牲燻祭。
- 列王紀上 22:44 - 約沙法 也同 以色列 王立了和約。
- 列王紀上 22:45 - 約沙法 其餘的事、他所顯的勇力、他怎樣爭戰、不是都寫在《猶大諸王記》上麼?
- 列王紀上 22:46 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
- 列王紀上 22:47 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
- 列王紀上 22:48 - 約沙法 造了 他施 船隻要到 俄斐 去運金;只是沒有去,因為船在 以旬迦別 壞了。
- 列王紀上 22:49 - 那時 亞哈 的兒子 亞哈謝 對 約沙法 說:『讓我僕人和你僕人一同坐船去吧』; 約沙法 卻不情願。
- 列王紀上 22:50 - 約沙法 跟他列祖一同長眠,埋葬在他祖 大衛 城裏。和他列祖同在一處;他兒子 約蘭 接替他作王。
- 列王紀上 15:24 - 亞撒 跟他列祖一同長眠,埋葬在他祖 大衛 城裏,和他列祖同在一處;他兒子 約沙法 接替他作王。
- 歷代志上 3:11 - 約沙法 的兒子是 約蘭 , 約蘭 的兒子是 亞哈謝 , 亞哈謝 的兒子是 約阿施 ,