Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
  • 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
  • New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
  • New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
  • World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
  • 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
  • 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
  • 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
  • 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
  • リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
  • Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
  • Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮรัม เยโฮรัม​เป็น​บิดา​ของ​อุสซียาห์
交叉引用
  • 歷代志下 21:1 - 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 列王紀下 14:21 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子亞撒利雅 接續他父做王,那時他年十六歲。
  • 歷代志下 26:1 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅 接續他父做王,那時他年十六歲。
  • 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。
  • 歷代志下 26:3 - 烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷做王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 歷代志下 26:4 - 烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的。
  • 歷代志下 26:5 - 通曉神默示撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神,他尋求耶和華,神就使他亨通。
  • 歷代志下 26:6 - 他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。
  • 歷代志下 26:7 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
  • 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門並城牆轉彎之處,建築城樓,且甚堅固。
  • 歷代志下 26:10 - 又在曠野與高原和平原建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
  • 歷代志下 26:11 - 烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊出戰。
  • 歷代志下 26:12 - 族長大能勇士的總數共有二千六百人,
  • 歷代志下 26:13 - 他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 歷代志下 26:14 - 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓和甩石的機弦,
  • 歷代志下 26:15 - 又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
  • 歷代志下 26:16 - 他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。
  • 歷代志下 26:18 - 他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧,因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。」
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。
  • 歷代志下 26:20 - 大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿,他自己也急速出去,因為耶和華降災於他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裡,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 歷代志下 26:22 - 烏西雅其餘的事,自始至終,都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
  • 歷代志下 26:23 - 烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裡,因為人說他是長大痲瘋的。他兒子約坦接續他做王。
  • 歷代志下 17:1 - 亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,
  • 歷代志下 17:2 - 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 歷代志下 17:3 - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 歷代志下 17:5 - 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢,約沙法大有尊榮、資財。
  • 歷代志下 17:6 - 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切丘壇和木偶。
  • 歷代志下 17:7 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
  • 歷代志下 17:8 - 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。
  • 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 歷代志下 17:10 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
  • 歷代志下 17:11 - 有些非利士人與約沙法送禮物納貢銀,阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 歷代志下 17:13 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 歷代志下 17:14 - 他們的數目,按著宗族記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首,率領大能的勇士三十萬;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是千夫長約哈難,率領大能的勇士二十八萬;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華犧牲自己,率領大能的勇士二十萬。
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大,率領拿弓箭和盾牌的二十萬;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領預備打仗的十八萬。
  • 歷代志下 17:19 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的,不在其內。
  • 列王紀下 8:16 - 以色列王亞哈的兒子約蘭第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基做了猶大王。
  • 列王紀下 15:1 - 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基。
  • 列王紀下 15:2 - 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷做王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 列王紀下 15:3 - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 列王紀下 15:4 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華降災於王,使他長大痲瘋直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,都寫在《猶大列王記》上。
  • 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法十八年,亞哈的兒子約蘭在撒馬利亞登基,做了以色列王十二年。
  • 列王紀上 22:2 - 到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
  • 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:「你們不知道基列的拉末是屬我們的嗎?我們豈可靜坐不動,不從亞蘭王手裡奪回來嗎?」
  • 列王紀上 22:4 - 亞哈問約沙法說:「你肯同我去攻取基列的拉末嗎?」約沙法對以色列王說:「你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
  • 列王紀上 22:5 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裡。」
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知我們可以求問他嗎?」
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王就召了一個太監來,說:「你快去將音拉的兒子米該雅召來。」
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。」
  • 列王紀上 22:12 - 所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 列王紀上 22:15 - 米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:16 - 王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 列王紀上 22:17 - 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 列王紀上 22:21 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』
  • 列王紀上 22:23 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裡離開我與你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 列王紀上 22:27 - 『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了!」又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 列王紀上 22:29 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 列王紀上 22:30 - 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」以色列王就改裝上陣。
  • 列王紀上 22:31 - 先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」
  • 列王紀上 22:32 - 車兵長看見約沙法,便說:「這必是以色列王。」就轉過去與他爭戰。約沙法便呼喊。
  • 列王紀上 22:33 - 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
  • 列王紀上 22:34 - 有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裡。王對趕車的說:「我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧。」
  • 列王紀上 22:35 - 那日陣勢越戰越猛,有人扶王站在車上,抵擋亞蘭人。到晚上,王就死了,血從傷處流在車中。
  • 列王紀上 22:36 - 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
  • 列王紀上 22:37 - 王既死了,眾人將他送到撒馬利亞,就葬在那裡。
  • 列王紀上 22:38 - 又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裡洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
  • 列王紀上 22:39 - 亞哈其餘的事,凡他所行的和他所修造的象牙宮,並所建築的一切城邑,都寫在《以色列諸王記》上。
  • 列王紀上 22:40 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他做王。
  • 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基做了猶大王。
  • 列王紀上 22:42 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷做王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
  • 列王紀上 22:43 - 約沙法行他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王和好。
  • 列王紀上 22:45 - 約沙法其餘的事和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,都寫在《猶大列王記》上。
  • 列王紀上 22:46 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法製造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來。只是沒有去,因為船在以旬迦別破壞了。
  • 列王紀上 22:49 - 亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧。」約沙法卻不肯。
  • 列王紀上 22:50 - 約沙法與列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 列王紀上 15:24 - 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他做王。
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
  • 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
  • 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
  • New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
  • New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
  • Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
  • New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
  • New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
  • American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
  • King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
  • World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
  • 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
  • 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
  • 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
  • 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
  • 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
  • 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
  • リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
  • Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
  • Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสา​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป็น​บิดา​ของ​เยโฮรัม เยโฮรัม​เป็น​บิดา​ของ​อุสซียาห์
  • 歷代志下 21:1 - 約沙法與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 列王紀下 14:21 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子亞撒利雅 接續他父做王,那時他年十六歲。
  • 歷代志下 26:1 - 猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅 接續他父做王,那時他年十六歲。
  • 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,烏西雅收回以祿仍歸猶大,又重新修理。
  • 歷代志下 26:3 - 烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷做王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 歷代志下 26:4 - 烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的。
  • 歷代志下 26:5 - 通曉神默示撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神,他尋求耶和華,神就使他亨通。
  • 歷代志下 26:6 - 他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。
  • 歷代志下 26:7 - 神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
  • 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門並城牆轉彎之處,建築城樓,且甚堅固。
  • 歷代志下 26:10 - 又在曠野與高原和平原建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
  • 歷代志下 26:11 - 烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊出戰。
  • 歷代志下 26:12 - 族長大能勇士的總數共有二千六百人,
  • 歷代志下 26:13 - 他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
  • 歷代志下 26:14 - 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓和甩石的機弦,
  • 歷代志下 26:15 - 又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
  • 歷代志下 26:16 - 他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。
  • 歷代志下 26:18 - 他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧,因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。」
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。
  • 歷代志下 26:20 - 大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿,他自己也急速出去,因為耶和華降災於他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裡,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 歷代志下 26:22 - 烏西雅其餘的事,自始至終,都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
  • 歷代志下 26:23 - 烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裡,因為人說他是長大痲瘋的。他兒子約坦接續他做王。
  • 歷代志下 17:1 - 亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,
  • 歷代志下 17:2 - 安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 歷代志下 17:3 - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
  • 歷代志下 17:5 - 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢,約沙法大有尊榮、資財。
  • 歷代志下 17:6 - 他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切丘壇和木偶。
  • 歷代志下 17:7 - 他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。
  • 歷代志下 17:8 - 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。
  • 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 歷代志下 17:10 - 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
  • 歷代志下 17:11 - 有些非利士人與約沙法送禮物納貢銀,阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
  • 歷代志下 17:12 - 約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。
  • 歷代志下 17:13 - 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。
  • 歷代志下 17:14 - 他們的數目,按著宗族記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首,率領大能的勇士三十萬;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是千夫長約哈難,率領大能的勇士二十八萬;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華犧牲自己,率領大能的勇士二十萬。
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大,率領拿弓箭和盾牌的二十萬;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領預備打仗的十八萬。
  • 歷代志下 17:19 - 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的,不在其內。
  • 列王紀下 8:16 - 以色列王亞哈的兒子約蘭第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基做了猶大王。
  • 列王紀下 15:1 - 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基。
  • 列王紀下 15:2 - 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷做王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
  • 列王紀下 15:3 - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 列王紀下 15:4 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華降災於王,使他長大痲瘋直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,都寫在《猶大列王記》上。
  • 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法十八年,亞哈的兒子約蘭在撒馬利亞登基,做了以色列王十二年。
  • 列王紀上 22:2 - 到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
  • 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:「你們不知道基列的拉末是屬我們的嗎?我們豈可靜坐不動,不從亞蘭王手裡奪回來嗎?」
  • 列王紀上 22:4 - 亞哈問約沙法說:「你肯同我去攻取基列的拉末嗎?」約沙法對以色列王說:「你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
  • 列王紀上 22:5 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚先知,約有四百人,問他們說:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他們說:「可以上去,因為主必將那城交在王的手裡。」
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知我們可以求問他嗎?」
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王就召了一個太監來,說:「你快去將音拉的兒子米該雅召來。」
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他們面前說預言。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。」
  • 列王紀上 22:12 - 所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 列王紀上 22:15 - 米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 列王紀上 22:16 - 王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 列王紀上 22:17 - 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 列王紀上 22:21 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』
  • 列王紀上 22:23 - 現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍於你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裡離開我與你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
  • 列王紀上 22:27 - 『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了!」又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 列王紀上 22:29 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 列王紀上 22:30 - 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」以色列王就改裝上陣。
  • 列王紀上 22:31 - 先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」
  • 列王紀上 22:32 - 車兵長看見約沙法,便說:「這必是以色列王。」就轉過去與他爭戰。約沙法便呼喊。
  • 列王紀上 22:33 - 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
  • 列王紀上 22:34 - 有一人隨便開弓,恰巧射入以色列王的甲縫裡。王對趕車的說:「我受了重傷,你轉過車來,拉我出陣吧。」
  • 列王紀上 22:35 - 那日陣勢越戰越猛,有人扶王站在車上,抵擋亞蘭人。到晚上,王就死了,血從傷處流在車中。
  • 列王紀上 22:36 - 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
  • 列王紀上 22:37 - 王既死了,眾人將他送到撒馬利亞,就葬在那裡。
  • 列王紀上 22:38 - 又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裡洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
  • 列王紀上 22:39 - 亞哈其餘的事,凡他所行的和他所修造的象牙宮,並所建築的一切城邑,都寫在《以色列諸王記》上。
  • 列王紀上 22:40 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他做王。
  • 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基做了猶大王。
  • 列王紀上 22:42 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷做王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,乃示利希的女兒。
  • 列王紀上 22:43 - 約沙法行他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王和好。
  • 列王紀上 22:45 - 約沙法其餘的事和他所顯出的勇力,並他怎樣爭戰,都寫在《猶大列王記》上。
  • 列王紀上 22:46 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法製造他施船隻,要往俄斐去,將金子運來。只是沒有去,因為船在以旬迦別破壞了。
  • 列王紀上 22:49 - 亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧。」約沙法卻不肯。
  • 列王紀上 22:50 - 約沙法與列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約蘭接續他做王。
  • 列王紀上 15:24 - 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子約沙法接續他做王。
  • 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,
圣经
资源
计划
奉献