逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
- New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
- New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
- New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
- New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
- New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
- Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
- American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
- King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
- New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
- World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
- 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
- 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
- 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
- Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
- Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
- リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
- Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
- Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
- Thai KJV - ซาโลมอนให้กำเนิดบุตรชื่อเรโหโบอัม เรโหโบอัมให้กำเนิดบุตรชื่ออาบียาห์ อาบียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาสา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ซาโลมอนมีลูกชื่อเรโหโบอัม เรโหโบอัมมีลูกชื่ออาบียาห์ และอาบียาห์มีลูกชื่ออาสา
- onav - وَسُلَيْمَانُ أَنْجَبَ رَحَبْعَامَ. وَرَحَبْعَامُ أَنْجَبَ أَبِيَّا. وَأَبِيَّا أَنْجَبَ آسَا.
交叉引用
- 歷代志下 13:7 - 有些地痞流氓聚集跟從他,欺壓所羅門的兒子羅波安。那時羅波安還是個孩子,心裡驚怯,所以不能抵擋他們。
- 歷代志下 12:1 - 羅波安的國位穩定,強盛起來,就離棄耶和華的律法,全體以色列人都跟隨他。
- 列王紀上 14:31 - 羅波安與列祖同眠,與他的列祖一起安葬在大衛城。他的母親名叫拿瑪,是亞捫人;他的兒子亞比雅接替他為王。
- 歷代志下 9:31 - 所羅門與列祖同眠,安葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接替他為王。
- 列王紀上 15:8 - 亞比雅與列祖同眠,人把他安葬在大衛城,他的兒子亞撒接替他為王。
- 列王紀上 15:9 - 以色列王耶羅波安在位第二十年,亞撒登基為猶大王。
- 列王紀上 15:10 - 他在耶路撒冷為王四十一年。他的祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
- 列王紀上 15:11 - 亞撒像先祖大衛一樣,做耶和華視為正的事。
- 列王紀上 15:12 - 他從國中除去男廟妓,又除掉列祖所造的所有臭偶像;
- 列王紀上 15:13 - 他還廢除祖母瑪迦太后的位分,因為她造了可憎的亞舍拉柱。亞撒砍下她那可憎的偶像,在汲淪溪谷燒毀,
- 列王紀上 15:14 - 丘壇卻沒有廢去。不過,亞撒一生都全心忠於耶和華。
- 列王紀上 15:15 - 他父親分別為聖和他自己分別為聖的金銀和其他物件,亞撒都奉獻到耶和華的殿裡。
- 列王紀上 15:16 - 亞撒與以色列王巴沙在位期間,雙方常有戰事。
- 列王紀上 15:17 - 以色列王巴沙上來攻打猶大,修築拉瑪,不許人進出猶大王亞撒的國境。
- 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿裡和王宮寶庫裡剩下的金銀,都交在臣僕的手中。亞撒王派他們到住在大馬士革的亞蘭王,即希旬的孫子、塔里孟的兒子便哈達那裡去,說:
- 列王紀上 15:19 - “我父親與你父親曾經立約,我與你也要立約。現在我把金銀送給你作禮物,請你廢除你與以色列王巴沙所立的約,好叫他從我這裡撤退。”
- 列王紀上 15:20 - 便哈達聽從亞撒王的話,就派將領攻打以色列的城鎮。他們攻陷以雲、但、伯瑪阿迦的亞貝、基尼烈全境,與拿弗他利全地。
- 列王紀上 15:21 - 巴沙聽見消息,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。
- 列王紀上 15:22 - 於是亞撒王通告全猶大,要他們把巴沙修築拉瑪所用的石材和木材運走,沒有人可以免役。亞撒王用那些材料來修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
- 列王紀上 15:23 - 亞撒其餘的一切事件、他一切強大的作為,包括他所建造的諸城,都已經寫在《猶大列王編年史》上。只是他年老的時候雙腳有毛病。
- 歷代志上 3:10 - 所羅門的兒子是羅波安,羅波安的兒子是亞比雅,亞比雅的兒子是亞撒,亞撒的兒子是約沙法,
- 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,
- 歷代志上 3:12 - 約阿施的兒子是亞瑪謝,亞瑪謝的兒子是亞撒利雅,亞撒利雅的兒子是約坦,
- 歷代志上 3:13 - 約坦的兒子是亞哈斯,亞哈斯的兒子是希西家,希西家的兒子是瑪拿西,
- 歷代志上 3:14 - 瑪拿西的兒子是阿芒,阿芒的兒子是約西亞。
- 歷代志下 14:1 - 亞比雅與列祖同眠,人把他安葬在大衛城。他的兒子亞撒接替他為王。亞撒在位期間,國中太平十年。
- 歷代志下 14:2 - 亞撒做耶和華他的 神視為好為正的事。
- 歷代志下 14:3 - 他除去外族人的祭壇和丘壇,打碎神碑,砍掉亞舍拉柱,
- 歷代志下 14:4 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
- 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除去丘壇和香壇。那時整個王國在他的統治下安享太平。
- 歷代志下 14:6 - 他還在猶大建造幾座設防城。國中太平,多年沒有戰事,因為耶和華使他享受安寧。
- 歷代志下 14:7 - 他對猶大人說:“我們要建造這些城,在周邊築牆,建造城樓,安設城門和門閂。這片土地仍然屬於我們,是因為我們尋求耶和華我們的 神;我們尋求他,他就使我們四境平安。”於是他們興工建造,事事順利。
- 歷代志下 14:8 - 亞撒的軍隊,拿大盾牌和矛槍的猶大人有三十萬,拿小盾牌和弓箭的便雅憫人有二十八萬;他們都是英勇的戰士。
- 歷代志下 14:9 - 那時古實人謝拉率領一百萬軍隊,戰車三百輛,前來攻打猶大人。他來到瑪利沙,
- 歷代志下 14:10 - 亞撒出去迎戰,他們就在瑪利沙的策法達谷列陣對峙。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神,說:“耶和華啊,敵我勢力強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們,因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
- 歷代志下 14:12 - 於是耶和華重創古實人,使他們在亞撒和猶大人面前大敗,古實人就逃跑。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍隊追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,從此一蹶不振,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰。猶大人奪取極多戰利品。
- 歷代志下 14:14 - 他們又攻擊基拉耳周邊的所有城邑,以致各城的人都懼怕耶和華。猶大人把各城洗劫一空,擄獲大量財物。
- 歷代志下 14:15 - 他們又毀壞群畜的圈,帶著許多羊和駱駝返回耶路撒冷。