Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ách-son. Na-ách-son sinh Sanh-môn.
  • 新标点和合本 - 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 圣经新译本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 中文标准译本 - 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 现代标点和合本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本(拼音版) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
  • New International Version - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • English Standard Version - and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • Christian Standard Bible - Aram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
  • Amplified Bible - Ram was the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • American Standard Version - and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
  • King James Version - And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • New English Translation - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
  • 新標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 聖經新譯本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 生 亞米拿達 ; 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
  • 中文標準譯本 - 亞蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 現代標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 文理和合譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 拿順 、 拿順 生 撒們 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞郎 生 亞米納大 、 亞米納大 生 納宋 、 納宋 生 撒爾蒙
  • Nueva Versión Internacional - Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón;
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aram eut pour descendant Amminadab. Amminadab eut pour descendant Nahshôn, Nahshôn eut pour descendant Salma.
  • リビングバイブル - アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • Nova Versão Internacional - Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
  • Hoffnung für alle - Amminadab, Nachschon, Salmon,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน นาโชน​เป็น​บิดา​ของ​สัลโมน
交叉引用
  • 1 Sử Ký 2:10 - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
  • 1 Sử Ký 2:11 - Na-ha-sôn sinh Sanh-ma. Sanh-ma sinh Bô-ô.
  • 1 Sử Ký 2:12 - Bô-ô sinh Ô-bết. Ô-bết sinh Gie-sê.
  • Lu-ca 3:32 - Đa-vít con Gie-sê. Gie-sê con Giô-bết. Giô-bết con Bô-ô. Bô-ô con Sa-la. Sa-la con Na-ách-son.
  • Dân Số Ký 7:17 - hai bò đực, năm chiên đực, năm dê đực, năm chiên con một tuổi—tất cả dùng làm lễ vật thù ân. Đó là lễ vật của Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp.
  • Ru-tơ 4:19 - Hết-rôn sinh Ram. Ram sinh A-mi-na-đáp.
  • Ru-tơ 4:20 - A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn. Na-ha-sôn sinh Sanh-môn.
  • Dân Số Ký 10:14 - Đại tộc Giu-đa ra đi trước tiên, dưới ngọn cờ của tộc mình, do Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp chỉ huy.
  • Dân Số Ký 7:12 - Vậy, vào ngày thứ nhất, Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp, trưởng tộc Giu-đa, đem dâng lễ vật.
  • Dân Số Ký 1:7 - Đại tộc Giu-đa, có Na-ha-sôn, con của A-mi-na-đáp.
  • Dân Số Ký 2:3 - Trại quân Giu-đa, Y-ca-sa, và Sa-bu-luân sẽ cắm tại phía đông, hướng mặt trời mọc với ngọn cờ và các đơn vị mình. Đây là danh sách các đại tộc, người chỉ huy, và dân số của họ: Đại tộc Giu-đa, chỉ huy là Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ách-son. Na-ách-son sinh Sanh-môn.
  • 新标点和合本 - 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 圣经新译本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 中文标准译本 - 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 现代标点和合本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本(拼音版) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
  • New International Version - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • English Standard Version - and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • Christian Standard Bible - Aram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
  • Amplified Bible - Ram was the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • American Standard Version - and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
  • King James Version - And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • New English Translation - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
  • 新標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 聖經新譯本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 生 亞米拿達 ; 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
  • 中文標準譯本 - 亞蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 現代標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 文理和合譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 拿順 、 拿順 生 撒們 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞郎 生 亞米納大 、 亞米納大 生 納宋 、 納宋 生 撒爾蒙
  • Nueva Versión Internacional - Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón;
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aram eut pour descendant Amminadab. Amminadab eut pour descendant Nahshôn, Nahshôn eut pour descendant Salma.
  • リビングバイブル - アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • Nova Versão Internacional - Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
  • Hoffnung für alle - Amminadab, Nachschon, Salmon,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน นาโชน​เป็น​บิดา​ของ​สัลโมน
  • 1 Sử Ký 2:10 - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
  • 1 Sử Ký 2:11 - Na-ha-sôn sinh Sanh-ma. Sanh-ma sinh Bô-ô.
  • 1 Sử Ký 2:12 - Bô-ô sinh Ô-bết. Ô-bết sinh Gie-sê.
  • Lu-ca 3:32 - Đa-vít con Gie-sê. Gie-sê con Giô-bết. Giô-bết con Bô-ô. Bô-ô con Sa-la. Sa-la con Na-ách-son.
  • Dân Số Ký 7:17 - hai bò đực, năm chiên đực, năm dê đực, năm chiên con một tuổi—tất cả dùng làm lễ vật thù ân. Đó là lễ vật của Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp.
  • Ru-tơ 4:19 - Hết-rôn sinh Ram. Ram sinh A-mi-na-đáp.
  • Ru-tơ 4:20 - A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn. Na-ha-sôn sinh Sanh-môn.
  • Dân Số Ký 10:14 - Đại tộc Giu-đa ra đi trước tiên, dưới ngọn cờ của tộc mình, do Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp chỉ huy.
  • Dân Số Ký 7:12 - Vậy, vào ngày thứ nhất, Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp, trưởng tộc Giu-đa, đem dâng lễ vật.
  • Dân Số Ký 1:7 - Đại tộc Giu-đa, có Na-ha-sôn, con của A-mi-na-đáp.
  • Dân Số Ký 2:3 - Trại quân Giu-đa, Y-ca-sa, và Sa-bu-luân sẽ cắm tại phía đông, hướng mặt trời mọc với ngọn cờ và các đơn vị mình. Đây là danh sách các đại tộc, người chỉ huy, và dân số của họ: Đại tộc Giu-đa, chỉ huy là Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp.
圣经
资源
计划
奉献