Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父です。
  • 新标点和合本 - 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 圣经新译本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 中文标准译本 - 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 现代标点和合本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本(拼音版) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
  • New International Version - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • English Standard Version - and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • Christian Standard Bible - Aram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
  • Amplified Bible - Ram was the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • American Standard Version - and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
  • King James Version - And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • New English Translation - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
  • 新標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 聖經新譯本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 生 亞米拿達 ; 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
  • 中文標準譯本 - 亞蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 現代標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 文理和合譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 拿順 、 拿順 生 撒們 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞郎 生 亞米納大 、 亞米納大 生 納宋 、 納宋 生 撒爾蒙
  • Nueva Versión Internacional - Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón;
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aram eut pour descendant Amminadab. Amminadab eut pour descendant Nahshôn, Nahshôn eut pour descendant Salma.
  • Nestle Aland 28 - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • Nova Versão Internacional - Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
  • Hoffnung für alle - Amminadab, Nachschon, Salmon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ách-son. Na-ách-son sinh Sanh-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน นาโชน​เป็น​บิดา​ของ​สัลโมน
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 2:10 - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
  • 民数記 7:17 - 和解のいけにえとして雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の子羊五頭を引いて来ました。
  • 民数記 10:14 - 先頭はユダ族で、旗を立てアミナダブの子ナフションが率いました。
  • 民数記 7:12 - 第一日は、ユダ族のアミナダブの子ナフションの番でした。
  • 民数記 2:3 - こうして、各部族の配置は次のように決まりました。 ユダ族アミナダブの子ナフション――幕屋の東側に七万四、六〇〇人。イッサカル族ツアルの子ネタヌエル――ユダの隣に五万四、四〇〇人。ゼブルン族ヘロンの子エリアブ――イッサカルの隣に五万七、四〇〇人。ユダの宿営に属する三部族の合計は一八万六、四〇〇人。このグループは、人々が別の所へ移動するとき、先頭に進みます。 ルベン族シェデウルの子エリツル――幕屋の南側に四万六、五〇〇人。シメオン族ツリシャダイの子シェルミエル――ルベンの隣に五万九、三〇〇人。ガド族デウエルの子エルヤサフ――シメオンの隣に四万五、六五〇人。ルベンの宿営に属する三部族の合計は一五万一、四五〇人。このグループは、人々が別の所に移動するとき、二番目に進みます。 次に続くのは、野営地の中央を占める幕屋とレビ族です。移動するときも野営地にいるときと同じように、各部族はそれぞれの旗のもとに、いっしょにいなければなりません。 エフライム族アミフデの子エリシャマ――幕屋の西側に四万五〇〇人。マナセ族ペダツルの子ガムリエル――エフライムの隣に三万二、二〇〇人。ベニヤミン族ギデオニの子アビダン――マナセの隣に三万五、四〇〇人。エフライムの宿営に属する人数は一〇万八、一〇〇人で、彼らは三番目に進みます。 ダン族アミシャダイの子アヒエゼル――幕屋の北側に六万二、七〇〇人。アシェル族オクランの子パグイエル――ダンの隣に四万一、五〇〇人。ナフタリ族エナンの子アヒラ――アシェルの隣に五万三、四〇〇人。ダンの宿営に属する人数は、一五万七、六〇〇人です。彼らは別の所へ移動するとき、最後に進みます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父です。
  • 新标点和合本 - 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 圣经新译本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 中文标准译本 - 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
  • 现代标点和合本 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 和合本(拼音版) - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
  • New International Version - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • English Standard Version - and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
  • Christian Standard Bible - Aram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
  • Amplified Bible - Ram was the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
  • American Standard Version - and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
  • King James Version - And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • New English Translation - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
  • 新標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 聖經新譯本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 生 亞米拿達 ; 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
  • 中文標準譯本 - 亞蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,
  • 現代標點和合本 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
  • 文理和合譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 拿順 、 拿順 生 撒們 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞郎 生 亞米納大 、 亞米納大 生 納宋 、 納宋 生 撒爾蒙
  • Nueva Versión Internacional - Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón;
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aram eut pour descendant Amminadab. Amminadab eut pour descendant Nahshôn, Nahshôn eut pour descendant Salma.
  • Nestle Aland 28 - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
  • Nova Versão Internacional - Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
  • Hoffnung für alle - Amminadab, Nachschon, Salmon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ách-son. Na-ách-son sinh Sanh-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน นาโชน​เป็น​บิดา​ของ​สัลโมน
  • 歴代誌Ⅰ 2:10 - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
  • 民数記 7:17 - 和解のいけにえとして雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の子羊五頭を引いて来ました。
  • 民数記 10:14 - 先頭はユダ族で、旗を立てアミナダブの子ナフションが率いました。
  • 民数記 7:12 - 第一日は、ユダ族のアミナダブの子ナフションの番でした。
  • 民数記 2:3 - こうして、各部族の配置は次のように決まりました。 ユダ族アミナダブの子ナフション――幕屋の東側に七万四、六〇〇人。イッサカル族ツアルの子ネタヌエル――ユダの隣に五万四、四〇〇人。ゼブルン族ヘロンの子エリアブ――イッサカルの隣に五万七、四〇〇人。ユダの宿営に属する三部族の合計は一八万六、四〇〇人。このグループは、人々が別の所へ移動するとき、先頭に進みます。 ルベン族シェデウルの子エリツル――幕屋の南側に四万六、五〇〇人。シメオン族ツリシャダイの子シェルミエル――ルベンの隣に五万九、三〇〇人。ガド族デウエルの子エルヤサフ――シメオンの隣に四万五、六五〇人。ルベンの宿営に属する三部族の合計は一五万一、四五〇人。このグループは、人々が別の所に移動するとき、二番目に進みます。 次に続くのは、野営地の中央を占める幕屋とレビ族です。移動するときも野営地にいるときと同じように、各部族はそれぞれの旗のもとに、いっしょにいなければなりません。 エフライム族アミフデの子エリシャマ――幕屋の西側に四万五〇〇人。マナセ族ペダツルの子ガムリエル――エフライムの隣に三万二、二〇〇人。ベニヤミン族ギデオニの子アビダン――マナセの隣に三万五、四〇〇人。エフライムの宿営に属する人数は一〇万八、一〇〇人で、彼らは三番目に進みます。 ダン族アミシャダイの子アヒエゼル――幕屋の北側に六万二、七〇〇人。アシェル族オクランの子パグイエル――ダンの隣に四万一、五〇〇人。ナフタリ族エナンの子アヒラ――アシェルの隣に五万三、四〇〇人。ダンの宿営に属する人数は、一五万七、六〇〇人です。彼らは別の所へ移動するとき、最後に進みます。
圣经
资源
计划
奉献