逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
- 新标点和合本 - 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
- 当代译本 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
- 圣经新译本 - 这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
- 中文标准译本 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
- 现代标点和合本 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话说:
- 和合本(拼音版) - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
- New International Version - All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
- New International Reader's Version - All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
- English Standard Version - All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
- New Living Translation - All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
- Christian Standard Bible - Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
- New American Standard Bible - Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
- New King James Version - So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
- Amplified Bible - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
- American Standard Version - Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
- King James Version - Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
- New English Translation - This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
- World English Bible - Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
- 新標點和合本 - 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
- 當代譯本 - 這一切應驗了主藉著先知所說的話:
- 聖經新譯本 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
- 呂振中譯本 - 這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
- 中文標準譯本 - 不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
- 現代標點和合本 - 這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:
- 文理和合譯本 - 斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
- 文理委辦譯本 - 如是、主托先知所言應矣、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
- Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta:
- 현대인의 성경 - 이 모든 일이 일어나게 된 것은 하나님이 예언자를 통해서 말씀하신 예언이 이루어지도록 하기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
- Восточный перевод - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё произошедшее с ними было исполнением того, что Вечный сказал через пророка:
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le prophète :
- リビングバイブル - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
- Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
- Hoffnung für alle - Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng như lời Chúa đã phán bảo các nhà tiên tri loan báo:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะซึ่งกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น เพื่อเป็นไปตามที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้โดยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า
交叉引用
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,要使經上所寫的都得應驗。
- 使徒行傳 13:27 - 耶路撒冷的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
- 使徒行傳 13:28 - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
- 使徒行傳 13:29 - 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
- 啟示錄 17:17 - 因為上帝使諸王同心執行他的旨意,把他們自己的國交給那隻獸,直等到上帝的話都應驗了。
- 馬太福音 8:17 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「他代替了我們的軟弱, 擔當了我們的疾病。」
- 以斯拉記 1:1 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
- 馬太福音 5:17 - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
- 馬太福音 12:17 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
- 馬太福音 2:15 - 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
- 列王紀上 8:24 - 這約是你向你僕人大衛守的,是你應許他的。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
- 約翰福音 10:35 - 經上的話是不能廢的;如果那些領受上帝的道的人,上帝尚且稱他們為諸神,
- 約翰福音 17:12 - 我與他們同在的時候,我奉你的名,就是你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好使經上的話得以應驗。
- 約翰福音 12:38 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?」
- 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 約翰福音 12:40 - 「主使他們瞎了眼, 使他們硬了心, 免得他們眼睛看見, 他們心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。」
- 約翰福音 15:25 - 這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
- 約翰福音 19:36 - 這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」
- 約翰福音 19:37 - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
- 約翰福音 18:9 - 這要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也不失落。」
- 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
- 使徒行傳 3:18 - 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
- 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
- 列王紀上 8:15 - 所羅門說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
- 馬太福音 2:23 - 他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」