Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 新标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 当代译本 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 圣经新译本 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 中文标准译本 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 现代标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本(拼音版) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • New International Version - She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New International Reader's Version - She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • English Standard Version - She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • New Living Translation - And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Christian Standard Bible - She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New American Standard Bible - She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • New King James Version - And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Amplified Bible - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
  • American Standard Version - And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • King James Version - And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • New English Translation - She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • World English Bible - She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
  • 新標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 當代譯本 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 聖經新譯本 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 呂振中譯本 - 她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌 ,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 現代標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
  • 文理和合譯本 - 彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
  • Nueva Versión Internacional - Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 마리아가 아들을 낳을 것이다. 그의 이름을 ‘예수’ 라고 불러라. 그가 자기 백성을 죄에서 구원하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle donnera naissance à un fils, tu l’appelleras Jésus. C’est lui, en effet, qui sauvera son peuple de ses péchés .
  • リビングバイブル - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν; αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô ấy sẽ sinh con trai, và ngươi hãy đặt tên là Giê-xu, vì Ngài sẽ cứu dân Ngài khỏi tội lỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะให้กำเนิดบุตรชาย จงตั้งชื่อพระกุมารนั้นว่า เยซู เพราะว่าพระองค์จะทรงช่วยประชากรของพระองค์ให้พ้นจากบาปทั้งหลายของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​จะ​ได้​บุตร​ชาย และ​ท่าน​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า เยซู เพราะ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​ที่​โปรด​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รอด​พ้น​จาก​บาป​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 士師記 13:3 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
  • 以西結書 36:29 - 我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙說:「明年這時候 ,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
  • 列王紀下 4:17 - 婦人果然懷孕,到了明年那時候,生了一個兒子,正如以利沙向她所說的。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 創世記 17:21 - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 創世記 17:19 - 神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我—耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神; 我是公義的 神,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
  • 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
  • 以賽亞書 12:1 - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行走,如同 神在光明中,就彼此有團契,他兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
  • 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
  • 創世記 18:10 - 有一位說:「明年這時候 ,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
  • 希伯來書 7:25 - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 路加福音 1:36 - 況且,你的親戚伊利莎白,就是那素來稱為不生育的,在年老的時候也懷了男胎,現在懷孕六個月了。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 以弗所書 5:25 - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 5:26 - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,他們就給孩子行割禮,又給他起名叫耶穌;這是他還沒有在母腹裏成胎以前天使所起的名。
  • 歌羅西書 1:20 - 藉着他 , 神使萬有與自己和好, 無論是地上的、天上的, 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
  • 歌羅西書 1:21 - 從前你們與 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了 ,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 歌羅西書 1:23 - 只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我—保羅作了這福音的僕役。
  • 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的!
  • 使徒行傳 13:23 - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 新标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 当代译本 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 圣经新译本 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 中文标准译本 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 现代标点和合本 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本(拼音版) - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • New International Version - She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New International Reader's Version - She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • English Standard Version - She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • New Living Translation - And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Christian Standard Bible - She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New American Standard Bible - She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • New King James Version - And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Amplified Bible - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
  • American Standard Version - And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • King James Version - And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • New English Translation - She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • World English Bible - She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
  • 新標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 當代譯本 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 聖經新譯本 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 呂振中譯本 - 她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌 ,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
  • 中文標準譯本 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 現代標點和合本 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
  • 文理和合譯本 - 彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
  • 文理委辦譯本 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
  • Nueva Versión Internacional - Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 마리아가 아들을 낳을 것이다. 그의 이름을 ‘예수’ 라고 불러라. 그가 자기 백성을 죄에서 구원하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она родит сына, и ты назовёшь Его Иса («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она родит сына, и ты назовёшь Его Исо («Вечный спасает»), потому что Он спасёт Свой народ от грехов их!
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle donnera naissance à un fils, tu l’appelleras Jésus. C’est lui, en effet, qui sauvera son peuple de ses péchés .
  • リビングバイブル - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέξεται δὲ υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν; αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô ấy sẽ sinh con trai, và ngươi hãy đặt tên là Giê-xu, vì Ngài sẽ cứu dân Ngài khỏi tội lỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะให้กำเนิดบุตรชาย จงตั้งชื่อพระกุมารนั้นว่า เยซู เพราะว่าพระองค์จะทรงช่วยประชากรของพระองค์ให้พ้นจากบาปทั้งหลายของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​จะ​ได้​บุตร​ชาย และ​ท่าน​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า เยซู เพราะ​พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​ที่​โปรด​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​รอด​พ้น​จาก​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • 士師記 13:3 - 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
  • 以西結書 36:29 - 我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙說:「明年這時候 ,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
  • 列王紀下 4:17 - 婦人果然懷孕,到了明年那時候,生了一個兒子,正如以利沙向她所說的。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 創世記 17:21 - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 創世記 17:19 - 神說:「不!你妻子撒拉必為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅立我的約,成為他後裔永遠的約。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我—耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神; 我是公義的 神,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
  • 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
  • 以賽亞書 12:1 - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行走,如同 神在光明中,就彼此有團契,他兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
  • 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
  • 創世記 18:10 - 有一位說:「明年這時候 ,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
  • 希伯來書 7:25 - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 路加福音 1:36 - 況且,你的親戚伊利莎白,就是那素來稱為不生育的,在年老的時候也懷了男胎,現在懷孕六個月了。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。
  • 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 以弗所書 5:25 - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 5:26 - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 1:31 - 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
  • 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,他們就給孩子行割禮,又給他起名叫耶穌;這是他還沒有在母腹裏成胎以前天使所起的名。
  • 歌羅西書 1:20 - 藉着他 , 神使萬有與自己和好, 無論是地上的、天上的, 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
  • 歌羅西書 1:21 - 從前你們與 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了 ,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 歌羅西書 1:23 - 只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我—保羅作了這福音的僕役。
  • 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的!
  • 使徒行傳 13:23 - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
圣经
资源
计划
奉献