逐节对照
- 當代譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
- 当代译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
- New International Version - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
- New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
- English Standard Version - Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
- New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
- The Message - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
- Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
- New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
- New King James Version - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
- Amplified Bible - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers [who became the twelve tribes of Israel].
- American Standard Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
- King James Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
- New English Translation - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
- World English Bible - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 ; 以撒 生 雅各 ; 雅各 生 猶大 和他的弟兄;
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟們,
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 生 以撒 、 以撒 生 雅各 、 雅各 生 猶大 及 猶大 兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
- Nueva Versión Internacional - Abraham fue el padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
- 현대인의 성경 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
- Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour descendant Isaac. Isaac eut pour descendant Jacob. Jacob eut pour descendant Juda et ses frères.
- リビングバイブル - アブラハムはイサクの父、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちの父です。
- Nestle Aland 28 - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
- Hoffnung für alle - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác. Y-sác sinh Gia-cốp. Gia-cốp sinh Giu-đa và các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์และพี่น้องของเขา
交叉引用
- 羅馬書 9:7 - 亞伯拉罕的後裔並不都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
- 羅馬書 9:8 - 這話的意思是:憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是後裔。
- 羅馬書 9:9 - 因為上帝曾這樣應許他:「明年這時候,我會再來,撒拉必生一個兒子。」
- 羅馬書 9:10 - 後來,利百加和我們的先祖以撒結婚,懷了雙胞胎。
- 羅馬書 9:11 - 在這對孩子還未出生,還沒有顯出誰善誰惡之時,上帝為了顯明自己揀選人並不是按人的行為,而是按祂自己的旨意,
- 羅馬書 9:12 - 便對利百加說:「將來大的要服侍小的。」
- 羅馬書 9:13 - 正如聖經上說:「我愛雅各,厭惡以掃。」
- 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
- 出埃及記 1:5 - 雅各的子孫總共有七十人。那時,約瑟已經住在埃及。
- 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:「我愛你們。」你們卻說:「你哪裡愛我們了?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
- 瑪拉基書 1:3 - 厭惡以掃。我使以掃的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」
- 路加福音 3:33 - 拿順是亞米拿達的兒子, 亞米拿達是蘭 的兒子, 蘭是希斯崙的兒子, 希斯崙是法勒斯的兒子, 法勒斯是猶大的兒子,
- 路加福音 3:34 - 猶大是雅各的兒子, 雅各是以撒的兒子, 以撒是亞伯拉罕的兒子, 亞伯拉罕是他拉的兒子, 他拉是拿鶴的兒子,
- 以賽亞書 41:8 - 「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
- 創世記 49:8 - 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子必向你下拜。
- 創世記 49:9 - 我兒猶大是頭小獅子, 他獵食回來,躺臥如雄獅, 蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
- 創世記 49:11 - 「他把小驢拴在葡萄樹旁, 把驢駒拴在上好的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗外袍。
- 創世記 49:12 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
- 創世記 46:8 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,
- 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯崙和哈姆勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。
- 創世記 46:15 - 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。
- 創世記 46:18 - 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。
- 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。
- 創世記 46:22 - 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
- 創世記 46:25 - 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。
- 創世記 46:26 - 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦不算在內。
- 創世記 46:27 - 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。
- 希伯來書 11:11 - 因為信心,撒拉過了生育年齡後仍然得到了孕育後代的能力,因為她認定賜她應許的上帝言出必行。
- 以賽亞書 51:2 - 你們要追想你們的祖先亞伯拉罕和生你們的撒拉。 我呼召亞伯拉罕的時候, 他孤身一人, 但我賜福給他, 使他人丁興旺。
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒生的。猶大的長子珥在耶和華眼中是個邪惡的人,因而被耶和華擊殺了。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的兒媳她瑪給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈姆勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的五個兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅之物,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便 。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」
- 創世記 29:33 - 她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見我失寵,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬 。
- 創世記 29:34 - 她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未 。
- 創世記 29:35 - 後來,利亞再次懷孕,生了一個兒子,她說:「這次我要讚美耶和華!」於是,她給孩子取名叫猶大 。之後,利亞停止了生育。
- 歷代志上 1:34 - 亞伯拉罕是以撒的父親。以撒的兒子是以掃和以色列。
- 創世記 21:2 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,在上帝指定的日期為他生了一個兒子。
- 創世記 21:3 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
- 創世記 21:4 - 以撒出生後第八天,亞伯拉罕就照著上帝的吩咐為他行了割禮。
- 創世記 21:5 - 以撒出生時亞伯拉罕已經一百歲。
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
- 約書亞記 24:2 - 約書亞對全體民眾說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『從前你們的祖先,包括亞伯拉罕和拿鶴二人的父親他拉,住在幼發拉底河那邊拜其他神明。
- 約書亞記 24:3 - 我把你們的祖先亞伯拉罕從幼發拉底河那邊帶出來,領他走遍迦南,使他人丁興旺。我把以撒賜給他,
- 約書亞記 24:4 - 把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業,雅各和他的子孫則去了埃及。
- 歷代志上 5:1 - 以色列的長子原是呂便,但因為他玷污了父親的床 ,他長子的名分就給了他弟弟約瑟的後代。因此,按家譜他不是長子。
- 歷代志上 5:2 - 猶大雖然在眾弟兄中最強大,君王也是出自他的後裔,長子的名分卻屬於約瑟。
- 創世記 30:5 - 辟拉懷了孕,為雅各生下一個兒子。
- 創世記 30:6 - 拉結說:「上帝為我伸冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但 。
- 創世記 30:7 - 拉結的婢女辟拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:8 - 拉結說:「我跟姐姐激烈相爭,我得勝了。」她就給這孩子取名叫拿弗他利 。
- 創世記 30:9 - 利亞見自己不再生育,就把婢女悉帕給雅各做妾。
- 創世記 30:10 - 利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。
- 創世記 30:11 - 利亞說:「真幸運!」她便給孩子取名叫迦得 。
- 創世記 30:12 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子,
- 創世記 30:13 - 利亞說:「我真有福啊!婦女們會說我有福!」她就為孩子取名叫亞設 。
- 創世記 30:14 - 在收麥子的季節,呂便在田間找到一些風茄,拿回家給母親利亞。拉結對利亞說:「請給我一些你兒子找到的風茄。」
- 創世記 30:15 - 利亞說:「你搶了我丈夫還不夠嗎?現在還要搶我兒子的風茄嗎?」拉結回答說:「你給我風茄,今夜雅各就跟你同房。」
- 創世記 30:16 - 那天晚上,雅各從田間回來,利亞就出來迎接他說:「你要來跟我同房,因為我已經用兒子的風茄把你雇下來了。」於是,那天晚上雅各便跟利亞同房。
- 創世記 30:17 - 上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 創世記 30:18 - 利亞說:「我把婢女送給丈夫,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦 。
- 創世記 30:19 - 後來,利亞又懷孕,給雅各生下第六個兒子。
- 創世記 30:20 - 她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫 。
- 創世記 35:16 - 他們從伯特利繼續前行,離以法他還有一段路時,拉結要分娩,出現難產。
- 創世記 35:17 - 接生婆對難產的她說:「不要害怕,你又添了一個兒子!」
- 創世記 35:18 - 拉結嚥氣前給兒子取名叫便·俄尼 ,雅各卻叫他便雅憫 。
- 創世記 35:19 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
- 希伯來書 11:17 - 因為信心,亞伯拉罕被試驗時,把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。
- 希伯來書 11:18 - 關於這兒子,上帝曾說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
- 創世記 25:26 - 隨後出生的弟弟手抓著以掃的腳跟,因此給他取名叫雅各 。那時以撒六十歲。
- 使徒行傳 7:8 - 上帝又賜給亞伯拉罕割禮之約。所以,亞伯拉罕生以撒後第八天為他行了割禮。後來,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。