逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
- 新标点和合本 - 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
- 当代译本 - 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
- 圣经新译本 - 被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
- 中文标准译本 - 被迫迁徙巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
- 现代标点和合本 - 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
- 和合本(拼音版) - 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯;
- New International Version - After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
- New International Reader's Version - After this, the family line continued. Jeconiah was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
- English Standard Version - And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
- New Living Translation - After the Babylonian exile: Jehoiachin was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
- The Message - When the Babylonian exile ended, Jeconiah had Shealtiel, Shealtiel had Zerubbabel, Zerubbabel had Abiud, Abiud had Eliakim, Eliakim had Azor, Azor had Zadok, Zadok had Achim, Achim had Eliud, Eliud had Eleazar, Eleazar had Matthan, Matthan had Jacob, Jacob had Joseph, Mary’s husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ.
- Christian Standard Bible - After the exile to Babylon Jeconiah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,
- New American Standard Bible - After the deportation to Babylon: Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.
- New King James Version - And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
- Amplified Bible - After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
- American Standard Version - And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
- King James Version - And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
- New English Translation - After the deportation to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
- World English Bible - After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
- 新標點和合本 - 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
- 和合本2010(神版-繁體) - 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
- 當代譯本 - 被擄到巴比倫以後, 耶哥尼雅生撒拉鐵, 撒拉鐵生所羅巴伯,
- 聖經新譯本 - 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
- 呂振中譯本 - 遷徙到 巴比倫 以後, 耶哥尼雅 生 撒拉鐵 ; 撒拉鐵 生 所羅巴伯 ;
- 中文標準譯本 - 被迫遷徙巴比倫以後, 耶哥尼雅生撒拉鐵, 撒拉鐵生所羅巴伯,
- 現代標點和合本 - 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
- 文理和合譯本 - 徙巴比倫後、耶哥尼雅生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅巴伯、
- 文理委辦譯本 - 民徙巴比倫後、耶哥尼亞生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅把伯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徙 巴比倫 後、 耶哥尼雅 生 撒拉鐵 、 撒拉鐵 生 所羅巴伯 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徙 巴比倫 以後、 耶各尼亞 生 撒辣底兒 、 撒辣底兒 生 邵老罷勃 、
- Nueva Versión Internacional - Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue el padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel;
- 현대인의 성경 - 바빌론에 잡혀간 후 여고냐는 스알디엘을, 스알디엘은 스룹바벨을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
- Восточный перевод - После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
- La Bible du Semeur 2015 - Après la déportation à Babylone, Yekonia eut pour descendant Shealtiel. Shealtiel eut pour descendant Zorobabel.
- リビングバイブル - バビロンに移住してからは、エコニヤはサラテルの父、サラテルはゾロバベルの父です。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος, Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,
- Nova Versão Internacional - Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
- Hoffnung für alle - Nach der Zeit der Verbannung wurde Schealtiël geboren, und auf ihn folgten Serubbabel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị lưu đày: Giê-cô-nia sinh Sa-la-thi-ên. Sa-la-thiên sinh Xô-rô-ba-bên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากตกเป็นเชลยที่บาบิโลนแล้ว เยโคนิยาห์เป็นบิดาของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป็นบิดาของเศรุบบาเบล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากช่วงเวลาที่ถูกเนรเทศไปยังบาบิโลนแล้ว เยโคนิยาห์เป็นบิดาของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป็นบิดาของเศรุบบาเบล
交叉引用
- 哈该书 2:2 - “你要晓谕撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存的百姓,说:
- 哈该书 1:14 - 耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们 神的殿做工。
- 耶利米书 22:24 - 耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅 ,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
- 列王纪下 25:27 - 巴比伦王以未‧米罗达作王的元年,就是犹大王约雅斤被掳后三十七年,十二月二十七日,他使犹大王约雅斤抬起头来,提他出监,
- 哈该书 1:1 - 大流士王第二年六月初一,耶和华的话藉哈该先知向撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯和约撒答的儿子约书亚大祭司传讲,说:
- 耶利米书 22:28 - 哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子, 是无人喜爱的器皿吗? 他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
- 以斯拉记 5:2 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
- 哈该书 2:23 - 万军之耶和华说:撒拉铁的儿子我仆人所罗巴伯啊,这是耶和华说的,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”
- 哈该书 1:12 - 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存的百姓都听从耶和华—他们 神的话,就是哈该先知奉耶和华—他们 神差遣所说的话;百姓在耶和华面前存敬畏的心。
- 尼希米记 12:1 - 这些是同撒拉铁的儿子所罗巴伯以及耶书亚一起上来的祭司和利未人:西莱雅、耶利米、以斯拉、
- 历代志上 3:19 - 毗大雅的儿子是所罗巴伯和示每。所罗巴伯的儿子是米书兰和哈拿尼雅,示罗密是他们的妹妹;
- 历代志上 3:20 - 还有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙‧希悉 ,共五人。
- 历代志上 3:21 - 哈拿尼雅的儿子是毗拉提和耶筛亚。还有利法雅的众儿子,亚珥难的众儿子,俄巴底亚的众儿子,示迦尼的众儿子。
- 历代志上 3:22 - 示迦尼的后裔:示玛雅,示玛雅的儿子哈突 、以甲、巴利亚、尼利雅、沙法,共六人。
- 历代志上 3:23 - 尼利雅的儿子是以利约乃、希西家、亚斯利干,共三人。
- 历代志上 3:24 - 以利约乃的儿子是何大雅、以利亚实、毗莱雅、阿谷、约哈难、第莱雅、阿拿尼,共七人。
- 以斯拉记 3:2 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
- 路加福音 3:27 - 约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,
- 历代志上 3:17 - 被掳的耶哥尼雅的后裔如下:他的儿子撒拉铁、