Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
  • New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
  • World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
  • 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
  • リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • Иохан 1:25 - Они допытывались : – Если ты не Масих, не Ильяс и не Пророк, то почему ты совершаешь над народом обряд погружения в воду?
  • Лука 9:30 - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
  • Деяния 2:19 - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
  • Деяния 2:20 - Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и славный день Вечного .
  • Матай 27:47 - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Матай 27:48 - Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить.
  • Матай 27:49 - Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильяс спасти Его или нет.
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Лука 7:26 - Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
  • Лука 7:27 - Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобой» .
  • Лука 7:28 - Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхия. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .
  • Иохан 1:21 - Они спросили его: – Тогда кто же ты? Пророк Ильяс? Он ответил: – Нет. – Так ты Пророк, предсказанный Мусой? – Нет, – отвечал Яхия.
  • Исаия 40:3 - Раздаётся голос: – В пустыне приготовьте путь Вечному , выпрямите в необитаемой местности дорогу для нашего Бога!
  • Иоиль 2:31 - Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и страшный день Вечного.
  • Откровение 6:17 - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
  • Матай 11:13 - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
  • Матай 11:14 - и если вы готовы это принять, то он – Ильяс , который должен прийти .
  • Марк 9:11 - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Марк 9:12 - – Верно, – ответил Иса, – Ильяс действительно должен прийти первым и всё приготовить . Но почему же о Ниспосланном как Человек в Писании говорится, что Ему придётся перенести много страданий и унижений?
  • Марк 9:13 - Но говорю вам, что Ильяс уже пришёл , и люди поступили с ним по своему произволу, как о нём и было написано .
  • Малахия 3:1 - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Матай 17:10 - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Матай 17:11 - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • Матай 17:12 - Но говорю вам, что Ильяс уже пришёл , только его не узнали и поступили с ним по своему произволу . Так же и Ниспосланному как Человек предстоит пострадать от их рук.
  • Матай 17:13 - Тогда ученики поняли, что Он говорил о пророке Яхии.
  • Лука 1:17 - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
  • New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
  • World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
  • 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
  • リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
  • Иохан 1:25 - Они допытывались : – Если ты не Масих, не Ильяс и не Пророк, то почему ты совершаешь над народом обряд погружения в воду?
  • Лука 9:30 - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
  • Деяния 2:19 - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
  • Деяния 2:20 - Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и славный день Вечного .
  • Матай 27:47 - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Матай 27:48 - Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить.
  • Матай 27:49 - Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильяс спасти Его или нет.
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Лука 7:26 - Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
  • Лука 7:27 - Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобой» .
  • Лука 7:28 - Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхия. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .
  • Иохан 1:21 - Они спросили его: – Тогда кто же ты? Пророк Ильяс? Он ответил: – Нет. – Так ты Пророк, предсказанный Мусой? – Нет, – отвечал Яхия.
  • Исаия 40:3 - Раздаётся голос: – В пустыне приготовьте путь Вечному , выпрямите в необитаемой местности дорогу для нашего Бога!
  • Иоиль 2:31 - Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и страшный день Вечного.
  • Откровение 6:17 - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
  • Матай 11:13 - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
  • Матай 11:14 - и если вы готовы это принять, то он – Ильяс , который должен прийти .
  • Марк 9:11 - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Марк 9:12 - – Верно, – ответил Иса, – Ильяс действительно должен прийти первым и всё приготовить . Но почему же о Ниспосланном как Человек в Писании говорится, что Ему придётся перенести много страданий и унижений?
  • Марк 9:13 - Но говорю вам, что Ильяс уже пришёл , и люди поступили с ним по своему произволу, как о нём и было написано .
  • Малахия 3:1 - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Матай 17:10 - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Матай 17:11 - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • Матай 17:12 - Но говорю вам, что Ильяс уже пришёл , только его не узнали и поступили с ним по своему произволу . Так же и Ниспосланному как Человек предстоит пострадать от их рук.
  • Матай 17:13 - Тогда ученики поняли, что Он говорил о пророке Яхии.
  • Лука 1:17 - Он будет предшествовать Ему в духе и силе пророка Ильяса , чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Вечного .
圣经
资源
计划
奉献