逐节对照
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們必踐踏惡人;要知道,在我預備的日子,他們必在你們腳掌之下成為灰燼。
- 新标点和合本 - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 到我所定的日子,你们必践踏恶人,他们必成为你们脚下的尘土。’这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;要知道,在我预备的日子,他们必在你们脚掌之下成为灰烬。
- 现代标点和合本 - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- New International Version - Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - Then you will stomp on sinful people. They will be like ashes under your feet. That will happen on the day I judge,” says the Lord.
- English Standard Version - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - On the day when I act, you will tread upon the wicked as if they were dust under your feet,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - And you will crush the wicked underfoot, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am preparing,” says the Lord of armies.
- New King James Version - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I do this,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 到我所定的日子,你們必踐踏惡人,他們必成為你們腳下的塵土。』這是萬軍之耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
- 呂振中譯本 - 你們必踹着惡人,因為在我行動的日子、萬軍之永恆主說、他們必在你們腳掌之下成了爐灰。
- 現代標點和合本 - 你們必踐踏惡人,在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 定期既屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
- Nueva Versión Internacional - El día que yo actúe ustedes pisotearán a los malvados, y bajo sus pies quedarán hechos polvo —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 내가 이것을 행하는 날에 너희가 악인을 짓밟을 것이며 그들은 너희 발밑에 있는 재와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Господь Сил.
- Восточный перевод - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- リビングバイブル - その時あなたがたは、灰を踏みつけるように、 悪者どもを踏みつける。」 全能の主は語ります。
- Nova Versão Internacional - Depois esmagarão os ímpios, que serão como pó sob as solas dos seus pés, no dia em que eu agir”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chà đạp kẻ ác như tro bụi dưới chân, trong ngày Ta,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่ว พวกเขาจะเป็นเหมือนขี้เถ้าใต้ฝ่าเท้าของเจ้าในวันที่เราลงมือทำสิ่งเหล่านี้” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่วร้าย เพราะพวกเขาจะเป็นดั่งเถ้าใต้เท้าของพวกเจ้าในวันที่เรากระทำสิ่งเหล่านี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
- 詩篇 91:13 - 你會踏在猛獅和毒蛇身上, 踩踏少壯獅子和大蛇。
- 約書亞記 10:24 - 當他們把那些王帶到約書亞那裡,約書亞就召來以色列的全體軍兵,對同行的軍隊統帥們說:「你們上前來,把腳踏在這些王的脖子上。」他們就上前來,把腳踏在那些王的脖子上。
- 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「不要害怕,不要喪膽。你們要堅強、勇敢,因為耶和華必這樣處置你們所攻打的一切仇敵。」
- 羅馬書 16:20 - 賜平安的神,很快要把撒旦壓碎在你們的腳下。願我們主耶穌 的恩典與你們同在!
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之間, 放在你的後裔和女人的後裔之間; 女人的後裔要重創你的頭, 而你要重創他的腳跟。」
- 但以理書 7:18 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
- 以賽亞書 25:10 - 耶和華的手必按在這山上; 摩押必被踐踏在自己的地方, 好像乾草被踐踏在糞坑中——
- 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如同地上的塵土; 我磨碎他們,踐踏他們,如同街上的爛泥。
- 但以理書 7:27 - 國度、權柄和普天之下萬國的權勢,都必賜給至高者的眾聖民;至高者的國度是永遠的國度,所有掌權的都必事奉、順從至高者。』
- 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒槽, 萬民中沒有一人與我在一起。 我在怒氣中踹他們, 在怒火中踩踏他們; 他們的血水濺在我的衣服上, 我把全身的衣服都染汙了;
- 以賽亞書 63:4 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,竟沒有一人幫助; 我震驚,竟沒有一人扶助; 於是我自己的膀臂為我帶來了拯救, 我自己的怒火扶助了我。
- 以賽亞書 63:6 - 我在怒氣中踐踏萬民, 在怒火中使他們醉了, 又把他們的血水倒在地上。」
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我預備珍貴產業的日子,他們必屬於我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。
- 啟示錄 14:20 - 榨酒池在城外被踐踏,就有血從榨酒池裡流出來,高到馬的嚼子,遠達三百公里 。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
- 撒迦利亞書 10:5 - 他們必像勇士, 在戰場上把敵人踐踏在街上的爛泥中; 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在; 他們必使敵人的騎士蒙羞。
- 以賽亞書 26:6 - 腳要踐踏它, 困苦人的腳和貧弱者的足要踐踏它。」