Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort!«
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
  • 中文标准译本 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • New International Version - “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - “Then all the nations will call you blessed. Your land will be delightful,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - “Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “You’ll be voted ‘Happiest Nation.’ You’ll experience what it’s like to be a country of grace.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Christian Standard Bible - “Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - “All the nations will call you blessed, for you will be a delightful land,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - “And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - “All nations shall call you happy and blessed, for you shall be a land of delight,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - “All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
  • 中文標準譯本 - 萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 文理和合譯本 - 萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、列邦之民、必稱爾有福、爾國必為樂國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las naciones los llamarán a ustedes dichosos, porque ustedes tendrán una nación encantadora —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Господь Сил.
  • Восточный перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les autres peuples vous diront bienheureux, car vous serez alors un pays de délices, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「すべての国々の民は、 あなたがたを祝福された者と言う。 あなたがたが幸福に輝く国となるからだ。」 これが全能の主の約束です。
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các nước khác đều cho các ngươi có phước, vì đất các ngươi đầy sự vui sướng,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมวลประชาชาติจะเรียกเจ้าว่าผู้เป็นสุข เพราะดินแดนของเจ้าจะเป็นแดนอภิรมย์” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​เรียก​พวก​เจ้า​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​แผ่นดิน​ของ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​น่า​อยู่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • 5. Mose 8:7 - Der Herr, euer Gott, bringt euch in ein gutes Land. Es ist reich an Grundwasser, an Quellen und Bächen, die in den Bergen und Tälern entspringen.
  • 5. Mose 8:8 - Es gibt dort Weizen und Gerste, Weintrauben und Feigen, Granatäpfel, Oliven und Honig.
  • 5. Mose 8:9 - Ihr werdet nicht von karger Kost leben müssen, es wird euch an nichts fehlen. Das Gestein des Landes enthält Eisen, und in den Bergen könnt ihr Kupfer gewinnen.
  • 5. Mose 8:10 - Wenn ihr dann reichlich zu essen habt, preist den Herrn, euren Gott, für das gute Land, das er euch geschenkt hat!
  • Zefanja 3:19 - Doch wenn die Zeit reif ist, werde ich mit euren Unterdrückern abrechnen! Ich rette dich, mein vertriebenes Volk, und bringe selbst die Schwächsten noch heim. In den Ländern, in denen ihr jetzt noch gedemütigt werdet, wird man euch dann achten und ehren.
  • Zefanja 3:20 - Ja, in jener Zeit werde ich euch sammeln und in euer Land zurückbringen. Ich wende euer Schicksal zum Guten und verschaffe euch hohes Ansehen bei allen Völkern der Erde. Ihr werdet es selbst noch erleben. Das verspreche ich, der Herr!«
  • 2. Chronik 32:23 - Viele Menschen kamen nach Jerusalem, um dem Herrn Opfergaben zu bringen und um Hiskia, dem König von Juda, kostbare Geschenke zu überreichen. Seit der Vernichtung der Assyrer genoss Hiskia in den Augen aller Völker hohes Ansehen. ( 2. Könige 20,1‒21 ; Jesaja 38,1‒8 . 21‒22 ; 39 )
  • 5. Mose 11:12 - Der Herr sorgt das ganze Jahr über für dieses Land, sein Blick ist stets darauf gerichtet.
  • Daniel 11:41 - Dabei erobert er auch Israel, das herrliche Land, und Zehntausende werden fallen. Nur die Edomiter, die Moabiter und der größte Teil der Ammoniter kommen noch einmal davon.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • 5. Mose 4:7 - Denn kein anderes Volk, ganz gleich wie groß, hat Götter, die ihm so nahe sind wie uns der Herr! Wann immer wir zu unserem Gott rufen, hört er uns.
  • Lukas 1:48 - Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • Daniel 8:9 - Aus einem von ihnen brach noch ein weiteres Horn hervor. Zuerst war es sehr klein, aber dann wuchs es immer mehr nach Süden, nach Osten und in Richtung Israel, des herrlichen Landes.
  • Psalm 72:17 - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
  • Jeremia 33:9 - Dann werde ich mich über Jerusalem freuen, die Stadt wird mir Ruhm und Ehre bringen; ja, alle Völker werden mich preisen, wenn sie hören, wie viel Gutes ich Jerusalem tue. Sie werden von Ehrfurcht überwältigt sein, weil ich der Stadt Glück und Frieden schenke.
  • Jesaja 62:4 - Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der Herr wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
  • Sacharja 8:23 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: In jener Zeit werden sich zehn Männer aus den verschiedensten Ländern einem Juden anschließen wollen. Sie werden ihn an seinem Gewand festhalten und bitten: ›Lass uns doch mit dir gehen, denn wir haben gehört, dass Gott auf eurer Seite ist.‹«
  • Jesaja 61:9 - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort!«
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
  • 中文标准译本 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • New International Version - “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - “Then all the nations will call you blessed. Your land will be delightful,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - “Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “You’ll be voted ‘Happiest Nation.’ You’ll experience what it’s like to be a country of grace.” God-of-the-Angel-Armies says so.
  • Christian Standard Bible - “Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - “All the nations will call you blessed, for you will be a delightful land,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - “And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - “All nations shall call you happy and blessed, for you shall be a land of delight,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - “All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
  • 中文標準譯本 - 萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 文理和合譯本 - 萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、列邦之民、必稱爾有福、爾國必為樂國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todas las naciones los llamarán a ustedes dichosos, porque ustedes tendrán una nación encantadora —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Господь Сил.
  • Восточный перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les autres peuples vous diront bienheureux, car vous serez alors un pays de délices, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「すべての国々の民は、 あなたがたを祝福された者と言う。 あなたがたが幸福に輝く国となるからだ。」 これが全能の主の約束です。
  • Nova Versão Internacional - “Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các nước khác đều cho các ngươi có phước, vì đất các ngươi đầy sự vui sướng,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมวลประชาชาติจะเรียกเจ้าว่าผู้เป็นสุข เพราะดินแดนของเจ้าจะเป็นแดนอภิรมย์” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​เรียก​พวก​เจ้า​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​แผ่นดิน​ของ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​น่า​อยู่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • 5. Mose 8:7 - Der Herr, euer Gott, bringt euch in ein gutes Land. Es ist reich an Grundwasser, an Quellen und Bächen, die in den Bergen und Tälern entspringen.
  • 5. Mose 8:8 - Es gibt dort Weizen und Gerste, Weintrauben und Feigen, Granatäpfel, Oliven und Honig.
  • 5. Mose 8:9 - Ihr werdet nicht von karger Kost leben müssen, es wird euch an nichts fehlen. Das Gestein des Landes enthält Eisen, und in den Bergen könnt ihr Kupfer gewinnen.
  • 5. Mose 8:10 - Wenn ihr dann reichlich zu essen habt, preist den Herrn, euren Gott, für das gute Land, das er euch geschenkt hat!
  • Zefanja 3:19 - Doch wenn die Zeit reif ist, werde ich mit euren Unterdrückern abrechnen! Ich rette dich, mein vertriebenes Volk, und bringe selbst die Schwächsten noch heim. In den Ländern, in denen ihr jetzt noch gedemütigt werdet, wird man euch dann achten und ehren.
  • Zefanja 3:20 - Ja, in jener Zeit werde ich euch sammeln und in euer Land zurückbringen. Ich wende euer Schicksal zum Guten und verschaffe euch hohes Ansehen bei allen Völkern der Erde. Ihr werdet es selbst noch erleben. Das verspreche ich, der Herr!«
  • 2. Chronik 32:23 - Viele Menschen kamen nach Jerusalem, um dem Herrn Opfergaben zu bringen und um Hiskia, dem König von Juda, kostbare Geschenke zu überreichen. Seit der Vernichtung der Assyrer genoss Hiskia in den Augen aller Völker hohes Ansehen. ( 2. Könige 20,1‒21 ; Jesaja 38,1‒8 . 21‒22 ; 39 )
  • 5. Mose 11:12 - Der Herr sorgt das ganze Jahr über für dieses Land, sein Blick ist stets darauf gerichtet.
  • Daniel 11:41 - Dabei erobert er auch Israel, das herrliche Land, und Zehntausende werden fallen. Nur die Edomiter, die Moabiter und der größte Teil der Ammoniter kommen noch einmal davon.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • 5. Mose 4:7 - Denn kein anderes Volk, ganz gleich wie groß, hat Götter, die ihm so nahe sind wie uns der Herr! Wann immer wir zu unserem Gott rufen, hört er uns.
  • Lukas 1:48 - Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • Daniel 8:9 - Aus einem von ihnen brach noch ein weiteres Horn hervor. Zuerst war es sehr klein, aber dann wuchs es immer mehr nach Süden, nach Osten und in Richtung Israel, des herrlichen Landes.
  • Psalm 72:17 - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
  • Jeremia 33:9 - Dann werde ich mich über Jerusalem freuen, die Stadt wird mir Ruhm und Ehre bringen; ja, alle Völker werden mich preisen, wenn sie hören, wie viel Gutes ich Jerusalem tue. Sie werden von Ehrfurcht überwältigt sein, weil ich der Stadt Glück und Frieden schenke.
  • Jesaja 62:4 - Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der Herr wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
  • Sacharja 8:23 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: In jener Zeit werden sich zehn Männer aus den verschiedensten Ländern einem Juden anschließen wollen. Sie werden ihn an seinem Gewand festhalten und bitten: ›Lass uns doch mit dir gehen, denn wir haben gehört, dass Gott auf eurer Seite ist.‹«
  • Jesaja 61:9 - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
圣经
资源
计划
奉献