Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You will know that I have given you this warning. I have warned you so that my covenant with Levi will continue,” says the Lord who rules over all.
  • 新标点和合本 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们便知道我这样告诫你们,是为了使我与你们祖先利未所立的约坚立。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
  • 中文标准译本 - 这样你们就会知道:我向你们颁布了这诫命,好使我与利未所立的约得以长存。
  • 现代标点和合本 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - And you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord Almighty.
  • English Standard Version - So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Then at last you will know it was I who sent you this warning so that my covenant with the Levites can continue,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Maybe that will wake you up. Maybe then you’ll realize that I’m indicting you in order to put new life into my covenant with the priests of Levi, the covenant of God-of-the-Angel-Armies. My covenant with Levi was to give life and peace. I kept my covenant with him, and he honored me. He stood in reverent awe before me. He taught the truth and did not lie. He walked with me in peace and uprightness. He kept many out of the ditch, kept them on the road.
  • Christian Standard Bible - Then you will know that I sent you this decree, so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Then you will know that I have sent this commandment to you, so that My covenant may continue with Levi,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - Then you shall know that I have sent this commandment to you, That My covenant with Levi may continue,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Then you will know [without any doubt] that I have sent this [new] commandment to you (priests), that My covenant may continue with Levi [the priestly tribe],” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們便知道我這樣告誡你們,是為了使我與你們祖先利未所立的約堅立。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這樣,你們就知道是我把這命令給你們,使我與利未所立的約得以存留。
  • 呂振中譯本 - 你們便知道是我傳了這命令給你們,使我的約、跟 利未 立的、得以長存: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 現代標點和合本 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未 所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 使爾知我傳斯命、令爾悔改、而我與利未人所立之約、可以恆存、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾知我傳斯命於爾、致我與 利未 人 所立之約、可以恆存、 或作使爾知我曾傳斯命於爾曾與利未人立約 萬有之主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que les he dado este mandato, a fin de que continúe mi pacto con Leví —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, – говорит Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes .
  • リビングバイブル - そのとき、やっとあなたがたは、 あなたがたの先祖レビに与えた律法に 立ち返れと警告したのが、 このわたしだったことを知る。」 全能の主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que fui eu que fiz a vocês esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Daran sollt ihr erkennen, dass ich, der Herr, der allmächtige Gott, euch nicht umsonst gewarnt habe. Denn ich will, dass mein Bund mit dem Stamm Levi weiter besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các ngươi sẽ biết chính Ta đã truyền lệnh này để lập giao ước với Lê-vi. Giao ước ấy đem lại sự sống và bình an,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าเราเตือนเจ้าแล้ว เพื่อพันธสัญญาที่เราให้ไว้แก่เลวีจะสืบทอดต่อไป” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​ได้​ส่ง​คำ​บัญชา​นี้​มา​ให้​พวก​เจ้า เพื่อ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เลวี​นั้น​จะ​คง​อยู่​ต่อ​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • Numbers 3:45 - “Take the Levites in place of all the males born first in Israel. Also take the livestock of the Levites in place of the livestock of Israel. The Levites belong to me. I am the Lord.
  • Ezekiel 33:33 - “Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them.”
  • Matthew 3:12 - His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • Ezekiel 20:38 - I will get rid of those among you who turn against me. They refuse to obey me. I will bring them out of the land where they are living. But they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 20:39 - “ ‘ “People of Israel, the Lord and King says, ‘Go, every one of you! Serve your gods. But later you will listen to me. You will no longer treat my name as if it were not holy. You will not offer sacrifices to other gods anymore.
  • Ezekiel 20:40 - People of Israel, you will all serve me,’ announces the Lord and King. ‘You will serve me on my high and holy mountain in Jerusalem. There I will accept you. I will require your offerings and your finest gifts. I want you to bring them along with all your other holy sacrifices.
  • Ezekiel 20:41 - I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. Then I will accept you as if you were sweet-smelling incense. I will show that I am holy among you. The nations will see it.
  • Luke 10:11 - ‘We wipe from our feet even the dust of your town. We do it to warn you. But here is what you can be sure of. God’s kingdom has come near.’
  • John 15:2 - He cuts off every branch joined to me that does not bear fruit. He trims every branch that does bear fruit. Then it will bear even more fruit.
  • Isaiah 1:24 - The Lord is the Mighty One of Israel. The Lord who rules over all announces, “Israel, you have become my enemies. I will act against you in my anger. I will pay you back for what you have done.
  • Isaiah 1:25 - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
  • Isaiah 1:26 - I will give you leaders like the ones you had long ago. I will give you rulers like those you had at the beginning. Then you will be called the City That Does What Is Right. You will also be called the Faithful City.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be saved when justice is done. Those who are sorry for their sins will be saved when what is right is done.
  • Isaiah 1:28 - But sinners and those who refuse to obey the Lord will be destroyed. And those who desert the Lord will die.
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Ezekiel 44:9 - The Lord and King says, “No outsider whose heart is stubborn can enter my temple. They have not been circumcised. Even if they live among the people of Israel they can’t enter my temple.
  • Ezekiel 44:10 - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • Ezekiel 44:11 - They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • Ezekiel 44:12 - But these Levites served the people of Israel. They served while the Israelites were worshiping the statues of their gods. They made the people fall into sin. So I raised my hand and made a promise. I warned them that I would punish them because of their sin,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 44:13 - “They must not approach me to serve me as priests. They must not come near any of my holy things. They must stay away from my very holy offerings. They did many things they should have been ashamed of. I hated those things.
  • Ezekiel 44:14 - But I will still appoint them to guard the temple. They will guard it for all the work that has to be done there.
  • Ezekiel 44:15 - “But the priests must approach me to serve me. They are Levites from Zadok’s family line. They guarded my temple when the people of Israel turned away from me. These priests must serve me by offering sacrifices of fat and blood,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 44:16 - “They are the only ones who can enter my temple. Only they can come near to serve me as guards.
  • Isaiah 27:9 - The people of Jacob will have to pay for their sin. Here is how they will show that their sin has been removed. They will make all the altar stones like limestone. They will crush them to pieces. No poles used to worship the female god named Asherah will be left standing. No incense altars will be left either.
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • Jeremiah 28:9 - But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
  • Nehemiah 13:29 - You are my God. Remember what those priests have done. They have brought shame to their own work. They have also brought shame to the covenant that God made with the priests and Levites long ago.
  • Ezekiel 38:23 - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • Numbers 3:12 - “I have taken the Levites from among the Israelites. I have taken them in place of the son born first to each woman in Israel. The Levites belong to me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You will know that I have given you this warning. I have warned you so that my covenant with Levi will continue,” says the Lord who rules over all.
  • 新标点和合本 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们便知道我这样告诫你们,是为了使我与你们祖先利未所立的约坚立。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
  • 中文标准译本 - 这样你们就会知道:我向你们颁布了这诫命,好使我与利未所立的约得以长存。
  • 现代标点和合本 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - And you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord Almighty.
  • English Standard Version - So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Then at last you will know it was I who sent you this warning so that my covenant with the Levites can continue,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Maybe that will wake you up. Maybe then you’ll realize that I’m indicting you in order to put new life into my covenant with the priests of Levi, the covenant of God-of-the-Angel-Armies. My covenant with Levi was to give life and peace. I kept my covenant with him, and he honored me. He stood in reverent awe before me. He taught the truth and did not lie. He walked with me in peace and uprightness. He kept many out of the ditch, kept them on the road.
  • Christian Standard Bible - Then you will know that I sent you this decree, so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Then you will know that I have sent this commandment to you, so that My covenant may continue with Levi,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - Then you shall know that I have sent this commandment to you, That My covenant with Levi may continue,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Then you will know [without any doubt] that I have sent this [new] commandment to you (priests), that My covenant may continue with Levi [the priestly tribe],” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們便知道我這樣告誡你們,是為了使我與你們祖先利未所立的約堅立。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這樣,你們就知道是我把這命令給你們,使我與利未所立的約得以存留。
  • 呂振中譯本 - 你們便知道是我傳了這命令給你們,使我的約、跟 利未 立的、得以長存: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 現代標點和合本 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未 所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 使爾知我傳斯命、令爾悔改、而我與利未人所立之約、可以恆存、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾知我傳斯命於爾、致我與 利未 人 所立之約、可以恆存、 或作使爾知我曾傳斯命於爾曾與利未人立約 萬有之主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que les he dado este mandato, a fin de que continúe mi pacto con Leví —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, – говорит Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes .
  • リビングバイブル - そのとき、やっとあなたがたは、 あなたがたの先祖レビに与えた律法に 立ち返れと警告したのが、 このわたしだったことを知る。」 全能の主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que fui eu que fiz a vocês esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Daran sollt ihr erkennen, dass ich, der Herr, der allmächtige Gott, euch nicht umsonst gewarnt habe. Denn ich will, dass mein Bund mit dem Stamm Levi weiter besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các ngươi sẽ biết chính Ta đã truyền lệnh này để lập giao ước với Lê-vi. Giao ước ấy đem lại sự sống và bình an,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าเราเตือนเจ้าแล้ว เพื่อพันธสัญญาที่เราให้ไว้แก่เลวีจะสืบทอดต่อไป” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​ได้​ส่ง​คำ​บัญชา​นี้​มา​ให้​พวก​เจ้า เพื่อ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เลวี​นั้น​จะ​คง​อยู่​ต่อ​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • Numbers 3:45 - “Take the Levites in place of all the males born first in Israel. Also take the livestock of the Levites in place of the livestock of Israel. The Levites belong to me. I am the Lord.
  • Ezekiel 33:33 - “Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them.”
  • Matthew 3:12 - His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • Ezekiel 20:38 - I will get rid of those among you who turn against me. They refuse to obey me. I will bring them out of the land where they are living. But they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 20:39 - “ ‘ “People of Israel, the Lord and King says, ‘Go, every one of you! Serve your gods. But later you will listen to me. You will no longer treat my name as if it were not holy. You will not offer sacrifices to other gods anymore.
  • Ezekiel 20:40 - People of Israel, you will all serve me,’ announces the Lord and King. ‘You will serve me on my high and holy mountain in Jerusalem. There I will accept you. I will require your offerings and your finest gifts. I want you to bring them along with all your other holy sacrifices.
  • Ezekiel 20:41 - I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. Then I will accept you as if you were sweet-smelling incense. I will show that I am holy among you. The nations will see it.
  • Luke 10:11 - ‘We wipe from our feet even the dust of your town. We do it to warn you. But here is what you can be sure of. God’s kingdom has come near.’
  • John 15:2 - He cuts off every branch joined to me that does not bear fruit. He trims every branch that does bear fruit. Then it will bear even more fruit.
  • Isaiah 1:24 - The Lord is the Mighty One of Israel. The Lord who rules over all announces, “Israel, you have become my enemies. I will act against you in my anger. I will pay you back for what you have done.
  • Isaiah 1:25 - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
  • Isaiah 1:26 - I will give you leaders like the ones you had long ago. I will give you rulers like those you had at the beginning. Then you will be called the City That Does What Is Right. You will also be called the Faithful City.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be saved when justice is done. Those who are sorry for their sins will be saved when what is right is done.
  • Isaiah 1:28 - But sinners and those who refuse to obey the Lord will be destroyed. And those who desert the Lord will die.
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Ezekiel 44:9 - The Lord and King says, “No outsider whose heart is stubborn can enter my temple. They have not been circumcised. Even if they live among the people of Israel they can’t enter my temple.
  • Ezekiel 44:10 - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • Ezekiel 44:11 - They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • Ezekiel 44:12 - But these Levites served the people of Israel. They served while the Israelites were worshiping the statues of their gods. They made the people fall into sin. So I raised my hand and made a promise. I warned them that I would punish them because of their sin,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 44:13 - “They must not approach me to serve me as priests. They must not come near any of my holy things. They must stay away from my very holy offerings. They did many things they should have been ashamed of. I hated those things.
  • Ezekiel 44:14 - But I will still appoint them to guard the temple. They will guard it for all the work that has to be done there.
  • Ezekiel 44:15 - “But the priests must approach me to serve me. They are Levites from Zadok’s family line. They guarded my temple when the people of Israel turned away from me. These priests must serve me by offering sacrifices of fat and blood,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 44:16 - “They are the only ones who can enter my temple. Only they can come near to serve me as guards.
  • Isaiah 27:9 - The people of Jacob will have to pay for their sin. Here is how they will show that their sin has been removed. They will make all the altar stones like limestone. They will crush them to pieces. No poles used to worship the female god named Asherah will be left standing. No incense altars will be left either.
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • Jeremiah 28:9 - But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
  • Nehemiah 13:29 - You are my God. Remember what those priests have done. They have brought shame to their own work. They have also brought shame to the covenant that God made with the priests and Levites long ago.
  • Ezekiel 38:23 - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • Numbers 3:12 - “I have taken the Levites from among the Israelites. I have taken them in place of the son born first to each woman in Israel. The Levites belong to me.
圣经
资源
计划
奉献