逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲 的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
- 新标点和合本 - 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上;你们要与粪一同除掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲 的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
- 当代译本 - 我必斥责你们的子孙,把你们祭牲的粪便抹在你们脸上,又把你们和粪便一同丢掉,
- 圣经新译本 - 我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。”
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“看哪!我要斥责你们的后裔,也要把粪便,就是节期祭牲的粪便涂在你们脸上;人要把你们与粪便一同抬走 。
- 现代标点和合本 - 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上,你们要与粪一同除掉。
- 和合本(拼音版) - 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上,你们要与粪一同除掉。
- New International Version - “Because of you I will rebuke your descendants ; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
- New International Reader's Version - “Because of what you have done, I will punish your children. I will smear the waste from your sacrifices on your faces. And you will be carried off to the dump along with it.
- English Standard Version - Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
- New Living Translation - I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
- Christian Standard Bible - “Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
- New American Standard Bible - Behold, I am going to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
- New King James Version - “Behold, I will rebuke your descendants And spread refuse on your faces, The refuse of your solemn feasts; And one will take you away with it.
- Amplified Bible - Behold, I am going to rebuke your seed, and I will spread the refuse on your faces, the refuse from the festival offerings; and you will be taken away with it [in disgrace].
- American Standard Version - Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
- King James Version - Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
- New English Translation - I am about to discipline your children and will spread offal on your faces, the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
- World English Bible - Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
- 新標點和合本 - 我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹在你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲 的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲 的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
- 當代譯本 - 我必斥責你們的子孫,把你們祭牲的糞便抹在你們臉上,又把你們和糞便一同丟掉,
- 聖經新譯本 - 我要斥責你們的子孫,也要把糞塗抹在你們的臉上,就是節期祭牲的糞;人要把你們抬到糞堆去。”
- 呂振中譯本 - 看吧,我必叱責你們這種類,把你們節期祭牲的糞抹在你們臉上, 就把你們拋到處罰地 去。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走 。
- 現代標點和合本 - 我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹在你們的臉上,你們要與糞一同除掉。
- 文理和合譯本 - 我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、塗於爾面、爾與斯糞、同被移徙、
- 文理委辦譯本 - 爾雖播種、我必壞之、爾守節期、而獻牲畜、我必以其糞、塗爾之容、人徙斯糞、亦必徒爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、
- Nueva Versión Internacional - »Por esto, voy a reprender a sus descendientes. Les arrojaré a la cara los desperdicios de los sacrificios de sus fiestas, y los barreré junto con ellos.
- 현대인의 성경 - “내가 너희 자녀를 벌할 것이며 너희 희생제물의 똥을 너희 얼굴에 바를 것이니 너희가 똥처럼 던져질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним .
- Восточный перевод - Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais détruire votre postérité et vous jeter à la figure les excréments des bêtes que vous offrez en sacrifice lors de vos fêtes, et puis l’on vous emportera au dehors, avec eux.
- リビングバイブル - よく聞くがよい。 わたしはあなたがたの子どもを責める。 わたしにささげた動物の糞を あなたがたの顔にぶちまけ、 あなたがたを糞のように投げ捨てる。
- Nova Versão Internacional - “Por causa de vocês eu destruirei a sua descendência ; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, com os excrementos.
- Hoffnung für alle - Auch eure Nachkommen ziehe ich noch zur Rechenschaft. Ich schleudere euch die Eingeweide eurer Opfertiere ins Gesicht, und dann wird man euch mitsamt den Abfällen hinauswerfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, Ta sẽ khiển trách con cháu các ngươi, rải phân lên mặt các ngươi (là phân các sinh tế các ngươi dâng trong các kỳ lễ trọng thể), và các ngươi sẽ bị đem đi với phân ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะเจ้า เราจะลงโทษ ลูกหลานของเจ้า เราจะละเลงของเหลือเดนเหล่านั้นที่เจ้าถวายแก่เราบนหน้าเจ้า และเหวี่ยงเจ้าทิ้งไปกับกากเดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะห้ามเชื้อสายของพวกเจ้า และจะละเลงหน้าพวกเจ้าด้วยสิ่งปฏิกูลจากของถวายของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกรวมไปทิ้งด้วยกัน
交叉引用
- 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
- 列王纪下 9:36 - 他们回来报告耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田里,狗必吃耶洗别的肉,
- 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
- 路加福音 14:35 - 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
- 哥林多前书 4:13 - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
- 玛拉基书 2:9 - 所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面 。”
- 耶利米书 8:2 - 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 撒母耳记上 2:29 - 你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢 ?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?’
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华—以色列的上帝说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
- 出埃及记 29:14 - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
- 列王纪上 14:10 - 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
- 约珥书 1:17 - 种子在土块下朽烂, 仓荒凉,廪破坏, 因为五谷枯干了。
- 那鸿书 3:6 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。