逐节对照
- 中文標準譯本 - 我們不是都有同一位父親嗎?不是同一位神創造了我們嗎?為什麼我們彼此背信,褻瀆我們祖先所立的約呢?
- 新标点和合本 - 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们岂不都有一位父吗?岂不是一位上帝创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了上帝与我们列祖所立的约呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我们岂不都有一位父吗?岂不是一位 神创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了 神与我们列祖所立的约呢?
- 当代译本 - 我们岂不有同一位父亲吗?岂不由同一位上帝所造吗?为何要彼此欺骗,背弃上帝与我们祖先所立的约呢?
- 圣经新译本 - 我们不是同有一位父吗?不是同一位 神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?
- 中文标准译本 - 我们不是都有同一位父亲吗?不是同一位神创造了我们吗?为什么我们彼此背信,亵渎我们祖先所立的约呢?
- 现代标点和合本 - 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢?
- 和合本(拼音版) - 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位上帝所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了上帝与我们列祖所立的约呢?
- New International Version - Do we not all have one Father ? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
- New International Reader's Version - People of Judah, all of us have one Father. One God created us. So why do we break the covenant the Lord made with our people of long ago? We do this by being unfaithful to one another.
- English Standard Version - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
- New Living Translation - Are we not all children of the same Father? Are we not all created by the same God? Then why do we betray each other, violating the covenant of our ancestors?
- The Message - Don’t we all come from one Father? Aren’t we all created by the same God? So why can’t we get along? Why do we desecrate the covenant of our ancestors that binds us together?
- Christian Standard Bible - Don’t all of us have one Father? Didn’t one God create us? Why then do we act treacherously against one another, profaning the covenant of our ancestors?
- New American Standard Bible - Do we not all have one Father? Is it not one God who has created us? Why do we deal treacherously, each against his brother so as to profane the covenant of our fathers?
- New King James Version - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously with one another By profaning the covenant of the fathers?
- Amplified Bible - Do we not all have one Father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously with one another, profaning the covenant of our fathers [with God]?
- American Standard Version - Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
- King James Version - Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
- New English Translation - Do we not all have one father? Did not one God create us? Why do we betray one another, in this way making light of the covenant of our ancestors?
- World English Bible - Don’t we all have one father? Hasn’t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
- 新標點和合本 - 我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位上帝創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了上帝與我們列祖所立的約呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位 神創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了 神與我們列祖所立的約呢?
- 當代譯本 - 我們豈不有同一位父親嗎?豈不由同一位上帝所造嗎?為何要彼此欺騙,背棄上帝與我們祖先所立的約呢?
- 聖經新譯本 - 我們不是同有一位父嗎?不是同一位 神創造我們嗎?為甚麼我們各人對自己的兄弟不忠,褻瀆我們列祖的約呢?
- 呂振中譯本 - 豈不是我們都有同一位父麼?豈不是同一位上帝創造了我們麼?為甚麼我們各人對弟兄不忠實,瀆犯了 上帝與 我們列祖 所立 的約呢?
- 現代標點和合本 - 我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?
- 文理和合譯本 - 我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、我儕莫非一父所生、一上帝所造、何必相欺、背列祖之成約哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知向民曰、 我儕豈非皆一父所生、一天主所造乎、豈可彼此相欺、背棄 背棄原文作褻瀆 我列祖之約乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No tenemos todos un solo Padre? ¿No nos creó un solo Dios? ¿Por qué, pues, profanamos el pacto de nuestros antepasados al traicionarnos unos a otros?
- 현대인의 성경 - 우리가 다 한 아버지를 모시지 않았느냐? 한 하나님이 우리를 창조하시지 않았느냐? 어째서 우리가 서로 신의를 저버리고 우리 조상들의 계약을 욕되게 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве не один у всех нас Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?
- Восточный перевод - Разве не один у всех нас Небесный Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не один у всех нас Небесный Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не один у всех нас Небесный Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sommes-nous pas tous enfants d’un père unique ? N’avons-nous pas été créés par un seul Dieu ? Comment donc pouvons-nous agir avec traîtrise chacun envers son compatriote et profaner ainsi l’alliance conclue avec nos pères ?
- リビングバイブル - 私たちはアブラハムという共通の先祖を持ち、 同じ神によって創造された者です。 それなのに先祖の結んだ契約を破り、 互いに不信実なことをしています。
- Nova Versão Internacional - Não temos todos o mesmo Pai ? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será, então, que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
- Hoffnung für alle - Haben wir Israeliten nicht alle denselben Vater? Hat nicht der eine Gott uns alle geschaffen? Warum handeln wir dann so treulos aneinander und brechen den Bund, den der Herr mit unseren Vorfahren geschlossen hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta là con một Cha, được một Đức Chúa Trời tạo nên, phải không? Thế thì tại sao chúng ta lừa dối nhau, vi phạm giao ước của tổ tiên?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งหลายมีพระบิดาองค์เดียวกันไม่ใช่หรือ? พระเจ้าองค์เดียวกันไม่ใช่หรือที่ทรงสร้างเรา? ก็แล้วเหตุใดเราลบหลู่พันธสัญญาของบรรพบุรุษโดยไม่ซื่อสัตย์ต่อกัน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราทุกคนมีพระบิดาองค์เดียวมิใช่หรือ พระเจ้าองค์เดียวเป็นผู้สร้างพวกเรามิใช่หรือ แล้วทำไมพวกเราจึงไม่สัตย์ซื่อต่อกัน ซึ่งเป็นการไม่เคารพพันธสัญญาของบรรพบุรุษของเรา
交叉引用
- 約翰福音 8:53 - 難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
- 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道 。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
- 以賽亞書 43:7 - 他們每個都是被稱為我名下的 , 是我為自己的榮耀所創造、所塑造的, 是我做成的。」
- 瑪拉基書 1:6 - 藐視我名的祭司們哪,萬軍之耶和華對你們說:「兒子尊敬父親,僕人敬畏他的主人。我既是父親,我當受的尊敬在哪裡呢?我既是主人,我當受的敬畏在哪裡呢?你們竟然問:『我們是怎麼藐視你名的呢?』
- 馬太福音 10:21 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
- 使徒行傳 7:26 - 第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞 ,為什麼互相欺負呢?』
- 以斯拉記 9:11 - 就是你藉著你的僕人眾先知所吩咐說的:『你們將進去繼承的那地是汙穢之地,有各地之民的汙穢和他們的可憎之事,他們使那地從這邊到那邊充滿了他們的不潔。
- 以斯拉記 9:12 - 所以不要把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不要為你們的兒子娶他們的女兒,永遠不要為他們謀平安和福利,這樣你們就強盛,能吃這地的美物,並使你們的子孫永遠繼承這地。』
- 以斯拉記 9:13 - 如今,因我們的惡行,因我們的大罪,我們遭遇了這一切——然而你,我們的神哪,你懲罰我們輕於我們犯罪所當受的 ,還使我們像這樣成為倖存者——
- 以斯拉記 9:14 - 難道我們可以再次違背你的誡命,與這些行可憎之事的民族通婚嗎?難道你不會對我們發怒,直到滅絕我們,以致沒有一個剩餘者或倖存者嗎?
- 出埃及記 34:10 - 耶和華說:「看哪,我要立約!我要在你眾百姓面前行奇妙的事,是在全地、萬國中沒有行 過的;你所在的萬民中,萬民必看見耶和華的作為,因為我向你行的是可畏的事。
- 出埃及記 34:11 - 我今天吩咐你的,你要遵守。看哪,我必從你們面前驅逐亞摩利人、迦南人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人!
- 出埃及記 34:12 - 你要謹慎,不可與你所去之地的居民立約,免得他們成為你們當中的陷阱。
- 出埃及記 34:13 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
- 出埃及記 34:14 - 你不可向別的神明下拜,因為耶和華他的名字是『嫉憤者』,他是嫉憤的神。
- 出埃及記 34:15 - 「你不可與那地的居民立約,因為他們行淫追隨他們的神明、向他們的神明獻祭的時候,有人邀請你,你就會吃他的祭物;
- 出埃及記 34:16 - 你為你的兒子娶來他的女兒,他的女兒行淫追隨她們的神明,就會使你的兒子也行淫追隨她們的神明。
- 以賽亞書 44:2 - 那造你——從你在母腹中就塑造你, 並要幫助你的耶和華如此說: 「我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙哪, 你不要害怕!
- 羅馬書 4:1 - 那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?
- 以斯拉記 10:2 - 以攔的子孫耶希業的兒子謝喀尼亞就對以斯拉說:「我們對我們的神不忠,從當地百姓中娶了外邦女子。雖然這樣,以色列還有希望。
- 以斯拉記 10:3 - 現在讓我們與我們的神立約吧,按著我主與那些因我們神的誡命而戰兢的人的意見,送走那些女人和她們所生的;這事要照著律法處理。
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,創造你的那一位, 以色列啊,塑造你的那一位—— 耶和華如此說: 「你不要害怕,因為我救贖了你; 我提你的名召喚了你; 你是屬於我的!
- 以賽亞書 43:15 - 我是耶和華,是你們的聖者, 是創造以色列的主,是你們的王。」
- 希伯來書 12:9 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
- 使徒行傳 17:25 - 也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不可有人在這事上越軌,對不起他的弟兄,因為關於這一切事,主是報應者,正如我們以前也告訴過、鄭重地勸誡過你們。
- 以賽亞書 51:2 - 你們要仰望你們的先祖亞伯拉罕, 以及那生你們的撒拉。 我召喚了亞伯拉罕一個人, 祝福了他,使他繁衍增多。
- 約翰福音 8:56 - 你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」
- 約書亞記 23:12 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
- 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
- 約書亞記 23:14 - 「看哪,如今我就要走世人都必走的路了。你們要全心全意認識到:耶和華你們的神向你們所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗在你們身上了,他的話語沒有一句落空。
- 約書亞記 23:15 - 耶和華你們的神對你們所說的一切美好應許,怎樣應驗在你們身上,耶和華也會怎樣使一切禍患的事都應驗在你們身上,直到把你們從耶和華你們神所賜的這美地上除滅。
- 約書亞記 23:16 - 如果你們違背耶和華你們的神為你們立定的約,去服事別的神,向它們下拜,耶和華的怒氣必向你們發作,你們就會從他所賜給你們的美地上迅速滅亡。」
- 出埃及記 19:5 - 現在,如果你們留心聽我的聲音,遵守我的約,你們就會在萬民中作我珍貴的產業,因為全地都是屬於我的。
- 路加福音 1:73 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還問:「為什麼會這樣呢?」這是因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子之間作證:她雖是你的配偶,是你立約的妻子,你卻背棄了她。
- 瑪拉基書 2:15 - 神難道不是把你們造成一體,又把他的靈分配給了你們嗎?神要的是什麼呢?是屬神的後裔。所以你們當謹守自己的心靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
- 約翰福音 8:39 - 他們回答說:「亞伯拉罕是我們的父!」 耶穌說:「如果你們是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
- 尼希米記 13:29 - 我的神哪,求你記住他們,因他們玷汙了祭司的職份,玷汙了有關祭司職份和利未人的約。
- 羅馬書 9:10 - 不僅如此,麗貝卡也是這樣。她由一個人,就是由我們的先祖以撒懷了孕。
- 約書亞記 24:3 - 那時我把你們的祖先亞伯拉罕從大河對岸帶過來,帶領他走遍迦南全地,又使他後裔增多。我把以撒賜給他,
- 馬太福音 3:9 - 你們不要心裡想『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
- 以弗所書 4:25 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
- 哥林多前書 6:6 - 你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
- 哥林多前書 6:7 - 所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?
- 哥林多前書 6:8 - 然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
- 路加福音 3:8 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要自己裡面一開始就說『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
- 使徒行傳 7:2 - 司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現,
- 瑪拉基書 2:8 - 萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
- 以賽亞書 63:16 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
- 以賽亞書 64:8 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是陶泥,你是我們的陶匠, 我們都是你手的作為。
- 約翰福音 8:41 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
- 以弗所書 4:6 - 一位神——就是萬有之父,他超越萬有 ,貫通萬有,在萬有之中。
- 哥林多前書 8:6 - 但對我們來說, 只有一位神,就是父, 萬有都出於他,我們也歸於他; 並且只有一位主,就是耶穌基督, 萬有都藉著他而有,我們也藉著他而有。
- 瑪拉基書 2:11 - 猶大背信,在以色列和耶路撒冷行了可憎之事:猶大褻瀆了耶和華所愛的聖所,娶了屬外邦神明的女子。
- 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是神, 是他造了我們,我們屬於他 ; 我們是他的子民, 是他牧場的群羊。