Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir als Opfer ein blindes Tier darbringt, denkt ihr: ›Das ist nicht so schlimm!‹ Und wenn es ein lahmes oder krankes ist, meint ihr: ›Das macht nichts!‹ Bietet ein solches Tier doch einmal eurem Statthalter an! Ich, der Herr, der allmächtige Gott, frage euch: Glaubt ihr wirklich, er würde zufrieden mit euch sein und die Gabe freundlich annehmen?
  • 新标点和合本 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你 ,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你 ,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们献上瞎眼的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你们献上瘸腿和有病的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你试试把这些献给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们把瞎眼的献为祭,这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上,这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长,他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?”
  • 中文标准译本 - 你们把瞎眼的动物 献为祭,难道不算为恶吗?你们把瘸腿的、患病的动物 献为祭,难道不算为恶吗?你把这些献给你的省长看看!难道他会喜悦你、接纳你吗?”这是万军之耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - You sacrifice blind animals to me. Isn’t that wrong? You sacrifice disabled or sick animals. Isn’t that wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - When you give blind animals as sacrifices, isn’t that wrong? And isn’t it wrong to offer animals that are crippled and diseased? Try giving gifts like that to your governor, and see how pleased he is!” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - “When you present a blind animal for sacrifice, is it not wrong? And when you present a lame or sick animal, is it not wrong? Bring it to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - And when you present a blind animal for sacrifice, is it not evil? Or when you present a lame or sick animal, is it not evil? So offer it to your governor! Would he be pleased with you, or would he receive you kindly?” says the Lord of armies.
  • New King James Version - And when you offer the blind as a sacrifice, Is it not evil? And when you offer the lame and sick, Is it not evil? Offer it then to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you favorably?” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - When you [priests] present the blind [animals] for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and the sick, is it not evil? Offer such a thing [as a blind or lame or sick animal] to your governor [as a gift or as payment for your taxes]. Would he be pleased with you? Or would he receive you graciously?” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick, is that not wrong as well? Indeed, try offering them to your governor! Will he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord who rules over all.
  • World English Bible - When you offer the blind for sacrifice, isn’t that evil? And when you offer the lame and sick, isn’t that evil? Present it now to your governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不算為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不算為惡嗎?那麼,請把這些獻給你的省長,他豈會悅納你 ,豈會抬舉你呢?這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不算為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不算為惡嗎?那麼,請把這些獻給你的省長,他豈會悅納你 ,豈會抬舉你呢?這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們獻上瞎眼的牲畜作祭物,難道這不是罪過嗎?你們獻上瘸腿和有病的牲畜作祭物,難道這不是罪過嗎?你試試把這些獻給你的省長,看他會不會悅納你、恩待你。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?”
  • 呂振中譯本 - 你們將瞎眼的牽來獻為祭牲,這不算為壞事 麼?你們將瘸腿的有病的牽來獻上,這不算為壞事麼?帶去獻給你的省長吧,他哪能喜悅你,哪能看得起你的情面呢?萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本 - 你們把瞎眼的動物 獻為祭,難道不算為惡嗎?你們把瘸腿的、患病的動物 獻為祭,難道不算為惡嗎?你把這些獻給你的省長看看!難道他會喜悅你、接納你嗎?」這是萬軍之耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾欲奉祭、以瞽跛廢疾之牲獻之、豈得為善乎、試獻於牧伯、彼豈納之、以爾為悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、爾獻瞽目之牲、豈非不善 不善或作惡事下同 乎、獻跛者病者、豈非不善乎、試獻於爾方伯、彼豈納之乎、豈悅爾乎、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes traen animales ciegos para el sacrificio, y piensan que no tiene nada de malo; sacrifican animales cojos o enfermos, y piensan que no tiene nada de malo. ¿Por qué no tratan de ofrecérselos a su gobernante? ¿Creen que estaría él contento con ustedes? ¿Se ganarían su favor? —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 너희가 눈멀고 병들고 저는 짐승을 나에게 제물로 바치는 것이 악하지 않느냐? 너희는 그것을 너희 총독에게 바쳐 보아라. 그가 너희를 좋아하며 너희를 기꺼이 받아들이겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Господь Сил.
  • Восточный перевод - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand, pour le sacrifice, vous venez présenter un animal aveugle, n’y a-t-il rien de mal ? Et quand vous présentez une bête éclopée ou malade, n’y a-t-il rien de mal ? Offrez-le donc à votre gouverneur ! Sera-t-il content de vous ? Ou vous fera-t-il bon accueil ? dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - あなたがたは人々に教えている。 『主の祭壇に足の悪い動物をささげてもよい。 病気の動物や目の見えない動物でもよい。』 これを悪いことではないと言い張るのか。 あなたがたの総督に、同じことをしてみるがよい。 同じような贈り物を贈ってみるがよい。 総督がそれを喜んで受け取るだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não veem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não veem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá?”, pergunta o Senhor dos Exércitos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi dâng thú vật đui mù, què quặt, bệnh hoạn làm tế lễ cho Ta, không phải là tội sao? Thử đem dâng các lễ vật ấy cho tổng trấn các ngươi, xem ông ấy có nhận và làm ơn cho các ngươi không? Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ผิดหรือที่เจ้านำสัตว์ตาบอดมาถวายบูชา? ไม่ผิดหรือที่เจ้าถวายสัตว์พิการหรือเป็นโรค? ลองถวายให้ผู้ว่าการของเจ้าดูสิ! เขาจะพอใจเจ้าไหม? เขาจะยอมรับเจ้าไหม?” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​พวก​เจ้า​มอบ​สัตว์​ตา​บอด​เป็น​เครื่อง​สักการะ​นั้น ไม่​ใช่​สิ่ง​เลว​ร้าย​หรือ และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​เครื่อง​สักการะ​พิการ​หรือ​เป็น​โรค นั่น​ไม่​เลว​ร้าย​หรือ ลอง​มอบ​ของ​เหล่า​นั้น​แก่​ผู้​ว่า​ราชการ​ของ​เจ้า เขา​จะ​พอใจ​ใน​ตัว​เจ้า​หรือ​เขา​จะ​ยอมรับ​เจ้า​ไหม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • Maleachi 1:10 - Wenn doch nur einer von euch die Tempeltore zuschließen würde! Dann könntet ihr nicht mehr hineingehen und auf meinem Altar Opfer verbrennen, die ich sowieso nicht annehme. Ich habe genug von euch, und mit euren Gaben tut ihr mir keinen Gefallen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.
  • Psalm 20:3 - Aus seinem Heiligtum komme er dir zu Hilfe, vom Berg Zion aus stärke und stütze er dich!
  • 3. Mose 22:19 - dann muss er ein fehlerloses männliches Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Nur dann werde ich die Gabe gnädig annehmen.
  • 3. Mose 22:20 - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • 3. Mose 22:21 - Wer mir, dem Herrn, ein Friedensopfer darbringt, weil er ein Gelübde erfüllen oder eine freiwillige Gabe bringen will, soll dafür ein fehlerloses Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Dann nehme ich das Opfer gnädig an.
  • 3. Mose 22:22 - Ihr dürft kein Tier auf dem Altar für mich, den Herrn, verbrennen, das blind ist, gebrochene Gliedmaßen hat, verstümmelt ist, Geschwüre, Krätze oder eine Flechte hat.
  • 3. Mose 22:23 - Ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege mit einem überlangen oder unterentwickelten Körperteil könnt ihr als freiwillige Opfergabe bringen; ich nehme es aber nicht an, wenn ihr damit ein Gelübde erfüllen wollt.
  • 3. Mose 22:24 - Kastrierte Tiere, deren Hoden zerquetscht, zerstoßen, abgerissen oder abgeschnitten wurden, dürft ihr mir nicht darbringen! Ihr sollt in eurem Land weder Tiere kastrieren
  • 3. Mose 22:25 - noch solche Tiere von einem Ausländer kaufen, um sie mir, eurem Gott, zu opfern. Sie sind nicht unversehrt und makellos, deshalb werde ich ein solches Opfer nicht gnädig annehmen.«
  • Hiob 42:8 - Bringt nun sieben junge Stiere und sieben Schafböcke, geht damit zu meinem Diener Hiob und bringt sie als Brandopfer dar! Hiob soll für euch beten, denn nur ihn will ich erhören und euch um seinetwillen nichts Böses tun. Denn ihr habt nicht wie er die Wahrheit über mich gesagt.«
  • Jeremia 14:10 - Aber der Herr antwortete mir: »Dieses Volk liebt es, mir davonzulaufen, sie wollen einfach nicht bei mir bleiben. Darum finde ich kein Gefallen mehr an ihnen, ich verschone sie nicht mehr, sondern ziehe sie für ihre Sünden zur Rechenschaft.«
  • Maleachi 1:13 - Und dann jammert ihr auch noch über euren Dienst im Tempel, nur widerwillig facht ihr die Glut auf dem Altar an ! Lahme und kranke, ja sogar gestohlene Tiere bringt ihr als Opfer herbei. Soll ich, der Herr, mich etwa darüber auch noch freuen?
  • Maleachi 1:14 - Verflucht sei jeder Betrüger, der mir ein fehlerhaftes Tier opfert, obwohl er mir ein makelloses männliches Tier aus seiner Herde versprochen hat! Denn ich bin ein großer König, ich bin der Herr, der allmächtige Gott, und werde zu Recht von den Völkern gefürchtet!
  • Hosea 8:13 - Sie bringen mir Schlachtopfer dar und essen sich beim Opfermahl satt. An solchen Opfern habe ich, der Herr, keine Freude! Ich merke mir alles, was sie tun, und werde sie dafür bestrafen: Sie müssen zurück nach Ägypten!
  • 5. Mose 15:21 - Ist ein Tier lahm oder blind oder hat es einen anderen schweren Fehler, dann sollt ihr es nicht dem Herrn, eurem Gott, opfern.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir als Opfer ein blindes Tier darbringt, denkt ihr: ›Das ist nicht so schlimm!‹ Und wenn es ein lahmes oder krankes ist, meint ihr: ›Das macht nichts!‹ Bietet ein solches Tier doch einmal eurem Statthalter an! Ich, der Herr, der allmächtige Gott, frage euch: Glaubt ihr wirklich, er würde zufrieden mit euch sein und die Gabe freundlich annehmen?
  • 新标点和合本 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你 ,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你 ,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们献上瞎眼的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你们献上瘸腿和有病的牲畜作祭物,难道这不是罪过吗?你试试把这些献给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们把瞎眼的献为祭,这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上,这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长,他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?”
  • 中文标准译本 - 你们把瞎眼的动物 献为祭,难道不算为恶吗?你们把瘸腿的、患病的动物 献为祭,难道不算为恶吗?你把这些献给你的省长看看!难道他会喜悦你、接纳你吗?”这是万军之耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - You sacrifice blind animals to me. Isn’t that wrong? You sacrifice disabled or sick animals. Isn’t that wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - When you give blind animals as sacrifices, isn’t that wrong? And isn’t it wrong to offer animals that are crippled and diseased? Try giving gifts like that to your governor, and see how pleased he is!” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - “When you present a blind animal for sacrifice, is it not wrong? And when you present a lame or sick animal, is it not wrong? Bring it to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - And when you present a blind animal for sacrifice, is it not evil? Or when you present a lame or sick animal, is it not evil? So offer it to your governor! Would he be pleased with you, or would he receive you kindly?” says the Lord of armies.
  • New King James Version - And when you offer the blind as a sacrifice, Is it not evil? And when you offer the lame and sick, Is it not evil? Offer it then to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you favorably?” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - When you [priests] present the blind [animals] for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and the sick, is it not evil? Offer such a thing [as a blind or lame or sick animal] to your governor [as a gift or as payment for your taxes]. Would he be pleased with you? Or would he receive you graciously?” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick, is that not wrong as well? Indeed, try offering them to your governor! Will he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord who rules over all.
  • World English Bible - When you offer the blind for sacrifice, isn’t that evil? And when you offer the lame and sick, isn’t that evil? Present it now to your governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不算為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不算為惡嗎?那麼,請把這些獻給你的省長,他豈會悅納你 ,豈會抬舉你呢?這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不算為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不算為惡嗎?那麼,請把這些獻給你的省長,他豈會悅納你 ,豈會抬舉你呢?這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們獻上瞎眼的牲畜作祭物,難道這不是罪過嗎?你們獻上瘸腿和有病的牲畜作祭物,難道這不是罪過嗎?你試試把這些獻給你的省長,看他會不會悅納你、恩待你。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?”
  • 呂振中譯本 - 你們將瞎眼的牽來獻為祭牲,這不算為壞事 麼?你們將瘸腿的有病的牽來獻上,這不算為壞事麼?帶去獻給你的省長吧,他哪能喜悅你,哪能看得起你的情面呢?萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本 - 你們把瞎眼的動物 獻為祭,難道不算為惡嗎?你們把瘸腿的、患病的動物 獻為祭,難道不算為惡嗎?你把這些獻給你的省長看看!難道他會喜悅你、接納你嗎?」這是萬軍之耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾欲奉祭、以瞽跛廢疾之牲獻之、豈得為善乎、試獻於牧伯、彼豈納之、以爾為悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、爾獻瞽目之牲、豈非不善 不善或作惡事下同 乎、獻跛者病者、豈非不善乎、試獻於爾方伯、彼豈納之乎、豈悅爾乎、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes traen animales ciegos para el sacrificio, y piensan que no tiene nada de malo; sacrifican animales cojos o enfermos, y piensan que no tiene nada de malo. ¿Por qué no tratan de ofrecérselos a su gobernante? ¿Creen que estaría él contento con ustedes? ¿Se ganarían su favor? —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 너희가 눈멀고 병들고 저는 짐승을 나에게 제물로 바치는 것이 악하지 않느냐? 너희는 그것을 너희 총독에게 바쳐 보아라. 그가 너희를 좋아하며 너희를 기꺼이 받아들이겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Господь Сил.
  • Восточный перевод - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand, pour le sacrifice, vous venez présenter un animal aveugle, n’y a-t-il rien de mal ? Et quand vous présentez une bête éclopée ou malade, n’y a-t-il rien de mal ? Offrez-le donc à votre gouverneur ! Sera-t-il content de vous ? Ou vous fera-t-il bon accueil ? dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - あなたがたは人々に教えている。 『主の祭壇に足の悪い動物をささげてもよい。 病気の動物や目の見えない動物でもよい。』 これを悪いことではないと言い張るのか。 あなたがたの総督に、同じことをしてみるがよい。 同じような贈り物を贈ってみるがよい。 総督がそれを喜んで受け取るだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não veem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não veem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá?”, pergunta o Senhor dos Exércitos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi dâng thú vật đui mù, què quặt, bệnh hoạn làm tế lễ cho Ta, không phải là tội sao? Thử đem dâng các lễ vật ấy cho tổng trấn các ngươi, xem ông ấy có nhận và làm ơn cho các ngươi không? Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ผิดหรือที่เจ้านำสัตว์ตาบอดมาถวายบูชา? ไม่ผิดหรือที่เจ้าถวายสัตว์พิการหรือเป็นโรค? ลองถวายให้ผู้ว่าการของเจ้าดูสิ! เขาจะพอใจเจ้าไหม? เขาจะยอมรับเจ้าไหม?” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​พวก​เจ้า​มอบ​สัตว์​ตา​บอด​เป็น​เครื่อง​สักการะ​นั้น ไม่​ใช่​สิ่ง​เลว​ร้าย​หรือ และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​เครื่อง​สักการะ​พิการ​หรือ​เป็น​โรค นั่น​ไม่​เลว​ร้าย​หรือ ลอง​มอบ​ของ​เหล่า​นั้น​แก่​ผู้​ว่า​ราชการ​ของ​เจ้า เขา​จะ​พอใจ​ใน​ตัว​เจ้า​หรือ​เขา​จะ​ยอมรับ​เจ้า​ไหม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • Maleachi 1:10 - Wenn doch nur einer von euch die Tempeltore zuschließen würde! Dann könntet ihr nicht mehr hineingehen und auf meinem Altar Opfer verbrennen, die ich sowieso nicht annehme. Ich habe genug von euch, und mit euren Gaben tut ihr mir keinen Gefallen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.
  • Psalm 20:3 - Aus seinem Heiligtum komme er dir zu Hilfe, vom Berg Zion aus stärke und stütze er dich!
  • 3. Mose 22:19 - dann muss er ein fehlerloses männliches Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Nur dann werde ich die Gabe gnädig annehmen.
  • 3. Mose 22:20 - Opfert kein Tier, das einen Fehler hat, denn ich werde es nicht annehmen!
  • 3. Mose 22:21 - Wer mir, dem Herrn, ein Friedensopfer darbringt, weil er ein Gelübde erfüllen oder eine freiwillige Gabe bringen will, soll dafür ein fehlerloses Tier aussuchen, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege. Dann nehme ich das Opfer gnädig an.
  • 3. Mose 22:22 - Ihr dürft kein Tier auf dem Altar für mich, den Herrn, verbrennen, das blind ist, gebrochene Gliedmaßen hat, verstümmelt ist, Geschwüre, Krätze oder eine Flechte hat.
  • 3. Mose 22:23 - Ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege mit einem überlangen oder unterentwickelten Körperteil könnt ihr als freiwillige Opfergabe bringen; ich nehme es aber nicht an, wenn ihr damit ein Gelübde erfüllen wollt.
  • 3. Mose 22:24 - Kastrierte Tiere, deren Hoden zerquetscht, zerstoßen, abgerissen oder abgeschnitten wurden, dürft ihr mir nicht darbringen! Ihr sollt in eurem Land weder Tiere kastrieren
  • 3. Mose 22:25 - noch solche Tiere von einem Ausländer kaufen, um sie mir, eurem Gott, zu opfern. Sie sind nicht unversehrt und makellos, deshalb werde ich ein solches Opfer nicht gnädig annehmen.«
  • Hiob 42:8 - Bringt nun sieben junge Stiere und sieben Schafböcke, geht damit zu meinem Diener Hiob und bringt sie als Brandopfer dar! Hiob soll für euch beten, denn nur ihn will ich erhören und euch um seinetwillen nichts Böses tun. Denn ihr habt nicht wie er die Wahrheit über mich gesagt.«
  • Jeremia 14:10 - Aber der Herr antwortete mir: »Dieses Volk liebt es, mir davonzulaufen, sie wollen einfach nicht bei mir bleiben. Darum finde ich kein Gefallen mehr an ihnen, ich verschone sie nicht mehr, sondern ziehe sie für ihre Sünden zur Rechenschaft.«
  • Maleachi 1:13 - Und dann jammert ihr auch noch über euren Dienst im Tempel, nur widerwillig facht ihr die Glut auf dem Altar an ! Lahme und kranke, ja sogar gestohlene Tiere bringt ihr als Opfer herbei. Soll ich, der Herr, mich etwa darüber auch noch freuen?
  • Maleachi 1:14 - Verflucht sei jeder Betrüger, der mir ein fehlerhaftes Tier opfert, obwohl er mir ein makelloses männliches Tier aus seiner Herde versprochen hat! Denn ich bin ein großer König, ich bin der Herr, der allmächtige Gott, und werde zu Recht von den Völkern gefürchtet!
  • Hosea 8:13 - Sie bringen mir Schlachtopfer dar und essen sich beim Opfermahl satt. An solchen Opfern habe ich, der Herr, keine Freude! Ich merke mir alles, was sie tun, und werde sie dafür bestrafen: Sie müssen zurück nach Ägypten!
  • 5. Mose 15:21 - Ist ein Tier lahm oder blind oder hat es einen anderen schweren Fehler, dann sollt ihr es nicht dem Herrn, eurem Gott, opfern.
圣经
资源
计划
奉献