Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
  • 新标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们必亲眼看见这事,也必说:“耶和华在以色列境外大受尊崇!”
  • 圣经新译本 - 你们要亲眼看见,也要亲自说:“耶和华在以色列的境地以外,必被尊为大。”
  • 中文标准译本 - 你们必亲眼看见,你们也必说:“愿耶和华在以色列地界之外被尊为大!”
  • 现代标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:‘愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!’”
  • 和合本(拼音版) - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
  • New International Version - You will see it with your own eyes and say, ‘Great is the Lord—even beyond the borders of Israel!’
  • New International Reader's Version - You will see it with your own eyes. You will say, ‘The Lord is great! He rules even beyond the borders of Israel!’
  • English Standard Version - Your own eyes shall see this, and you shall say, “Great is the Lord beyond the border of Israel!”
  • New Living Translation - When you see the destruction for yourselves, you will say, ‘Truly, the Lord’s greatness reaches far beyond Israel’s borders!’”
  • The Message - “Yes, take a good look. Then you’ll see how faithfully I’ve loved you and you’ll want even more, saying, ‘May God be even greater, beyond the borders of Israel!’ * * *
  • Christian Standard Bible - Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond the borders of Israel.’
  • New American Standard Bible - And your eyes will see this, and you will say, “The Lord be exalted beyond the border of Israel!”
  • New King James Version - Your eyes shall see, And you shall say, ‘The Lord is magnified beyond the border of Israel.’
  • Amplified Bible - Your own eyes will see this and you will say, “The Lord is great and shall be magnified beyond the border of Israel!”
  • American Standard Version - And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
  • New English Translation - Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified even beyond the border of Israel!’”
  • World English Bible - Your eyes will see, and you will say, “Yahweh is great—even beyond the border of Israel!”
  • 新標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們必親眼看見這事,也必說:「耶和華在以色列境外大受尊崇!」
  • 聖經新譯本 - 你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
  • 呂振中譯本 - 你們必親眼看見,而親自說出:『永恆主在 以色列 境地之上被尊為至大。』
  • 中文標準譯本 - 你們必親眼看見,你們也必說:「願耶和華在以色列地界之外被尊為大!」
  • 現代標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:『願耶和華在以色列境界之外被尊為大!』」
  • 文理和合譯本 - 爾必目睹之、曰、願耶和華為大於以色列境之外、○
  • 文理委辦譯本 - 惟爾處於以色列族之境、目睹此事、必曰、願耶和華永獲揄揚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes lo verán con sus propios ojos y dirán: “¡Se ha engrandecido el Señor aun más allá de las fronteras de Israel!”
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 그것을 목격하고 ‘여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서까지 위대하시다!’ 하고 말할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»
  • Восточный перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исроила!“»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous le verrez de vos yeux, et vous direz : « L’Eternel est très grand, même au-delà du territoire d’Israël. »
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルよ、目を上げて、 神が世界中でしていることを見なさい。 その時、あなたがたはこう言うようになります。 「ほんとうに神の大いなる御力は、 私たちの国境をはるかに越えている。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês verão isso com os seus próprios olhos e exclamarão: ‘Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel! ’
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet mit eigenen Augen sehen, wie dies geschieht, und dann werdet ihr Israeliten bekennen: ›Der Herr zeigt seine Macht weit über Israels Grenzen hinaus!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ chứng kiến những việc này, và lúc ấy, các ngươi sẽ nói: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ được tôn sùng tán tụng đến tận bên ngoài biên giới Ít-ra-ên.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเห็นกับตาและกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​เห็น​ด้วย​ตา​เอง และ​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​แม้​กระทั่ง​นอก​เขต​แดน​อิสราเอล’”
交叉引用
  • Ezekiel 39:21 - And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
  • Ezekiel 39:22 - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • 1 Samuel 12:16 - Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
  • Psalms 35:26 - Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  • Psalms 35:27 - Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
  • Deuteronomy 11:7 - But your eyes have seen all the great acts of the Lord which he did.
  • Luke 10:23 - And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
  • Luke 10:24 - For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
  • Deuteronomy 4:3 - Your eyes have seen what the Lord did because of Baal–peor: for all the men that followed Baal–peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you.
  • Ezekiel 38:23 - Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the Lord.
  • Psalms 83:17 - Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
  • Psalms 83:18 - That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth.
  • Micah 5:4 - And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • 2 Chronicles 29:8 - Wherefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
  • Ezekiel 38:16 - And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
  • Joshua 24:7 - And when they cried unto the Lord, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
  • 新标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们必亲眼看见这事,也必说:“耶和华在以色列境外大受尊崇!”
  • 圣经新译本 - 你们要亲眼看见,也要亲自说:“耶和华在以色列的境地以外,必被尊为大。”
  • 中文标准译本 - 你们必亲眼看见,你们也必说:“愿耶和华在以色列地界之外被尊为大!”
  • 现代标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:‘愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!’”
  • 和合本(拼音版) - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
  • New International Version - You will see it with your own eyes and say, ‘Great is the Lord—even beyond the borders of Israel!’
  • New International Reader's Version - You will see it with your own eyes. You will say, ‘The Lord is great! He rules even beyond the borders of Israel!’
  • English Standard Version - Your own eyes shall see this, and you shall say, “Great is the Lord beyond the border of Israel!”
  • New Living Translation - When you see the destruction for yourselves, you will say, ‘Truly, the Lord’s greatness reaches far beyond Israel’s borders!’”
  • The Message - “Yes, take a good look. Then you’ll see how faithfully I’ve loved you and you’ll want even more, saying, ‘May God be even greater, beyond the borders of Israel!’ * * *
  • Christian Standard Bible - Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond the borders of Israel.’
  • New American Standard Bible - And your eyes will see this, and you will say, “The Lord be exalted beyond the border of Israel!”
  • New King James Version - Your eyes shall see, And you shall say, ‘The Lord is magnified beyond the border of Israel.’
  • Amplified Bible - Your own eyes will see this and you will say, “The Lord is great and shall be magnified beyond the border of Israel!”
  • American Standard Version - And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
  • New English Translation - Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified even beyond the border of Israel!’”
  • World English Bible - Your eyes will see, and you will say, “Yahweh is great—even beyond the border of Israel!”
  • 新標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們必親眼看見這事,也必說:「耶和華在以色列境外大受尊崇!」
  • 聖經新譯本 - 你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
  • 呂振中譯本 - 你們必親眼看見,而親自說出:『永恆主在 以色列 境地之上被尊為至大。』
  • 中文標準譯本 - 你們必親眼看見,你們也必說:「願耶和華在以色列地界之外被尊為大!」
  • 現代標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:『願耶和華在以色列境界之外被尊為大!』」
  • 文理和合譯本 - 爾必目睹之、曰、願耶和華為大於以色列境之外、○
  • 文理委辦譯本 - 惟爾處於以色列族之境、目睹此事、必曰、願耶和華永獲揄揚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes lo verán con sus propios ojos y dirán: “¡Se ha engrandecido el Señor aun más allá de las fronteras de Israel!”
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 그것을 목격하고 ‘여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서까지 위대하시다!’ 하고 말할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»
  • Восточный перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исроила!“»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous le verrez de vos yeux, et vous direz : « L’Eternel est très grand, même au-delà du territoire d’Israël. »
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルよ、目を上げて、 神が世界中でしていることを見なさい。 その時、あなたがたはこう言うようになります。 「ほんとうに神の大いなる御力は、 私たちの国境をはるかに越えている。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês verão isso com os seus próprios olhos e exclamarão: ‘Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel! ’
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet mit eigenen Augen sehen, wie dies geschieht, und dann werdet ihr Israeliten bekennen: ›Der Herr zeigt seine Macht weit über Israels Grenzen hinaus!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ chứng kiến những việc này, và lúc ấy, các ngươi sẽ nói: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ được tôn sùng tán tụng đến tận bên ngoài biên giới Ít-ra-ên.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเห็นกับตาและกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​เห็น​ด้วย​ตา​เอง และ​จะ​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​แม้​กระทั่ง​นอก​เขต​แดน​อิสราเอล’”
  • Ezekiel 39:21 - And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
  • Ezekiel 39:22 - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • 1 Samuel 12:16 - Now therefore stand and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
  • Psalms 35:26 - Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  • Psalms 35:27 - Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
  • Deuteronomy 11:7 - But your eyes have seen all the great acts of the Lord which he did.
  • Luke 10:23 - And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
  • Luke 10:24 - For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
  • Deuteronomy 4:3 - Your eyes have seen what the Lord did because of Baal–peor: for all the men that followed Baal–peor, the Lord thy God hath destroyed them from among you.
  • Ezekiel 38:23 - Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the Lord.
  • Psalms 83:17 - Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
  • Psalms 83:18 - That men may know that thou, whose name alone is Jehovah, art the most high over all the earth.
  • Micah 5:4 - And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • 2 Chronicles 29:8 - Wherefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
  • Ezekiel 38:16 - And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
  • Joshua 24:7 - And when they cried unto the Lord, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
圣经
资源
计划
奉献