Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:54 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
  • 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
  • The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
  • Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
  • New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
  • New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
  • Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
  • 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
  • リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
  • Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
  • Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จับ​มือ​เธอ​และ​กล่าว​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
交叉引用
  • Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
  • Luke 7:14 - Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
  • Luke 7:15 - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Mark 8:23 - Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. Then, spitting on the man’s eyes, he laid his hands on him and asked, “Can you see anything now?”
  • Mark 5:40 - The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • Mark 5:41 - Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
  • Luke 8:51 - When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Matthew 9:25 - After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!
  • Acts of the Apostles 9:40 - But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, “Get up, Tabitha.” And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up!
  • John 5:28 - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • John 5:29 - and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
  • Jeremiah 31:32 - This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the Lord.
  • John 5:21 - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Mark 1:31 - So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.
  • John 11:43 - Then Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
  • 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
  • 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
  • New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
  • English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
  • The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
  • Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
  • New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
  • New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
  • Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
  • World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
  • 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
  • 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
  • リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
  • Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
  • Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จับ​มือ​เธอ​และ​กล่าว​ว่า “ลูก​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
  • Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
  • Luke 7:14 - Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
  • Luke 7:15 - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Mark 8:23 - Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. Then, spitting on the man’s eyes, he laid his hands on him and asked, “Can you see anything now?”
  • Mark 5:40 - The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • Mark 5:41 - Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
  • Luke 8:51 - When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
  • Matthew 9:25 - After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!
  • Acts of the Apostles 9:40 - But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, “Get up, Tabitha.” And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up!
  • John 5:28 - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • John 5:29 - and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
  • Jeremiah 31:32 - This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the Lord.
  • John 5:21 - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Mark 1:31 - So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.
  • John 11:43 - Then Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
圣经
资源
计划
奉献