逐节对照
- Nova Versão Internacional - Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
- 新标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
- 当代译本 - 众人就讥笑祂,因为他们都知道那女孩死了。
- 圣经新译本 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
- 中文标准译本 - 他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
- 现代标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
- 和合本(拼音版) - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
- New International Version - They laughed at him, knowing that she was dead.
- New International Reader's Version - They laughed at him. They knew she was dead.
- English Standard Version - And they laughed at him, knowing that she was dead.
- New Living Translation - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
- Christian Standard Bible - They laughed at him, because they knew she was dead.
- New American Standard Bible - And they began laughing at Him, knowing that she had died.
- New King James Version - And they ridiculed Him, knowing that she was dead.
- Amplified Bible - Then they began laughing scornfully at Him and ridiculing Him, knowing [without any doubt] that she was dead.
- American Standard Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
- King James Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
- New English Translation - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
- World English Bible - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
- 新標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
- 當代譯本 - 眾人就譏笑祂,因為他們都知道那女孩死了。
- 聖經新譯本 - 他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。
- 呂振中譯本 - 他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。
- 中文標準譯本 - 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
- 現代標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
- 文理和合譯本 - 眾知其已死、哂之、
- 文理委辦譯本 - 眾知其已死、哂之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾知其已死、皆哂之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人知其已死、誚之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
- 현대인의 성경 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
- Новый Русский Перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
- Восточный перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte.
- リビングバイブル - 娘が死んだことをよく知っていた人々は、このイエスのことばをあざ笑いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
- Hoffnung für alle - Da lachten sie ihn aus, denn jeder wusste, dass es gestorben war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đám đông quay lại chế nhạo Ngài, vì biết cô bé đã chết rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเด็กตายแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนพากันหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเธอตายแล้ว
交叉引用
- Jó 17:2 - A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
- Salmos 22:7 - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
- João 19:33 - Mas, quando chegaram a Jesus, constatando que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
- João 19:34 - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
- João 19:35 - Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
- Marcos 15:44 - Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
- Marcos 15:45 - Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
- João 11:39 - “Tirem a pedra”, disse ele. Disse Marta, irmã do morto: “Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias”.
- Jó 12:4 - “Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
- Isaías 53:3 - Foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experimentado no sofrimento. Como alguém de quem os homens escondem o rosto, foi desprezado, e nós não o tínhamos em estima.
- Lucas 16:14 - Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.