Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:53 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
  • 新标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 众人就讥笑祂,因为他们都知道那女孩死了。
  • 圣经新译本 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 中文标准译本 - 他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - They laughed at him, knowing that she was dead.
  • New International Reader's Version - They laughed at him. They knew she was dead.
  • English Standard Version - And they laughed at him, knowing that she was dead.
  • New Living Translation - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Christian Standard Bible - They laughed at him, because they knew she was dead.
  • New American Standard Bible - And they began laughing at Him, knowing that she had died.
  • New King James Version - And they ridiculed Him, knowing that she was dead.
  • Amplified Bible - Then they began laughing scornfully at Him and ridiculing Him, knowing [without any doubt] that she was dead.
  • American Standard Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • King James Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • New English Translation - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • World English Bible - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
  • 新標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 眾人就譏笑祂,因為他們都知道那女孩死了。
  • 聖經新譯本 - 他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。
  • 呂振中譯本 - 他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。
  • 中文標準譯本 - 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 文理委辦譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾知其已死、皆哂之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人知其已死、誚之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
  • Новый Русский Перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte.
  • リビングバイブル - 娘が死んだことをよく知っていた人々は、このイエスのことばをあざ笑いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
  • Hoffnung für alle - Da lachten sie ihn aus, denn jeder wusste, dass es gestorben war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đám đông quay lại chế nhạo Ngài, vì biết cô bé đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเด็กตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​เพราะ​รู้​ว่า​เธอ​ตาย​แล้ว
交叉引用
  • 욥기 17:2 - 나를 조롱하는 자들이 내 주위에 있으니 내 눈이 항상 그들의 적개심을 보게 되는구나.
  • 시편 22:7 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • 요한복음 19:33 - 그러나 예수님께 와서는 이미 죽은 것을 보고 다리를 꺾지 않고
  • 요한복음 19:34 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • 요한복음 19:35 - 이것을 직접 본 사람이 증거하였으니 그의 증거는 참된 것이다. 그는 자기가 진실을 말하고 있음을 알고 여러분이 믿도록 하려고 증거한다.
  • 마가복음 15:44 - 빌라도는 예수님이 벌써 죽었을까 하고 미심쩍어서 장교를 불러
  • 마가복음 15:45 - 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어주었다.
  • 요한복음 11:39 - 예수님이 “돌을 옮겨 놓아라” 하시자 죽은 사람의 누이 마르다가 “주님, 죽은 지가 4일이나 되었으니 냄새가 날 것입니다” 하였다.
  • 욥기 12:4 - 하나님께 부르짖어 응답받은 내가 내 친구들에게 웃음거리가 되고 말았구나. 너희는 의롭고 흠 없는 나를 지금 비웃고 있다.
  • 이사야 53:3 - 그는 사람들에게 멸시와 천대를 받고 슬픔과 고통을 당하는 사람이 되었으니 사람들이 그를 외면하고 우리도 그를 귀하게 여기지 않았다.
  • 누가복음 16:14 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
  • 新标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 众人就讥笑祂,因为他们都知道那女孩死了。
  • 圣经新译本 - 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 中文标准译本 - 他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - They laughed at him, knowing that she was dead.
  • New International Reader's Version - They laughed at him. They knew she was dead.
  • English Standard Version - And they laughed at him, knowing that she was dead.
  • New Living Translation - But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
  • Christian Standard Bible - They laughed at him, because they knew she was dead.
  • New American Standard Bible - And they began laughing at Him, knowing that she had died.
  • New King James Version - And they ridiculed Him, knowing that she was dead.
  • Amplified Bible - Then they began laughing scornfully at Him and ridiculing Him, knowing [without any doubt] that she was dead.
  • American Standard Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • King James Version - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • New English Translation - And they began making fun of him, because they knew that she was dead.
  • World English Bible - They were ridiculing him, knowing that she was dead.
  • 新標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 眾人就譏笑祂,因為他們都知道那女孩死了。
  • 聖經新譯本 - 他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。
  • 呂振中譯本 - 他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。
  • 中文標準譯本 - 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 文理委辦譯本 - 眾知其已死、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾知其已死、皆哂之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人知其已死、誚之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
  • Новый Русский Перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte.
  • リビングバイブル - 娘が死んだことをよく知っていた人々は、このイエスのことばをあざ笑いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
  • Nova Versão Internacional - Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
  • Hoffnung für alle - Da lachten sie ihn aus, denn jeder wusste, dass es gestorben war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đám đông quay lại chế nhạo Ngài, vì biết cô bé đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเด็กตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​พา​กัน​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​เพราะ​รู้​ว่า​เธอ​ตาย​แล้ว
  • 욥기 17:2 - 나를 조롱하는 자들이 내 주위에 있으니 내 눈이 항상 그들의 적개심을 보게 되는구나.
  • 시편 22:7 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • 요한복음 19:33 - 그러나 예수님께 와서는 이미 죽은 것을 보고 다리를 꺾지 않고
  • 요한복음 19:34 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • 요한복음 19:35 - 이것을 직접 본 사람이 증거하였으니 그의 증거는 참된 것이다. 그는 자기가 진실을 말하고 있음을 알고 여러분이 믿도록 하려고 증거한다.
  • 마가복음 15:44 - 빌라도는 예수님이 벌써 죽었을까 하고 미심쩍어서 장교를 불러
  • 마가복음 15:45 - 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어주었다.
  • 요한복음 11:39 - 예수님이 “돌을 옮겨 놓아라” 하시자 죽은 사람의 누이 마르다가 “주님, 죽은 지가 4일이나 되었으니 냄새가 날 것입니다” 하였다.
  • 욥기 12:4 - 하나님께 부르짖어 응답받은 내가 내 친구들에게 웃음거리가 되고 말았구나. 너희는 의롭고 흠 없는 나를 지금 비웃고 있다.
  • 이사야 53:3 - 그는 사람들에게 멸시와 천대를 받고 슬픔과 고통을 당하는 사람이 되었으니 사람들이 그를 외면하고 우리도 그를 귀하게 여기지 않았다.
  • 누가복음 16:14 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
圣经
资源
计划
奉献