逐节对照
- Amplified Bible - But Jesus, hearing this, answered him, “Do not be afraid any longer; only believe and trust [in Me and have faith in My ability to do this], and she will be made well.”
- 新标点和合本 - 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!她必得痊愈。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!她必得痊愈。”
- 当代译本 - 耶稣听了,就对雅鲁说:“不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!”
- 圣经新译本 - 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,她必得痊愈。”
- 中文标准译本 - 耶稣听了,就对睚鲁说:“不要怕,只要信!她就会得救治。”
- 现代标点和合本 - 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,你的女儿就必得救!”
- New International Version - Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.”
- New International Reader's Version - Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid. Just believe. She will be healed.”
- English Standard Version - But Jesus on hearing this answered him, “Do not fear; only believe, and she will be well.”
- New Living Translation - But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith, and she will be healed.”
- The Message - Jesus overheard and said, “Don’t be upset. Just trust me and everything will be all right.” Going into the house, he wouldn’t let anyone enter with him except Peter, John, James, and the child’s parents.
- Christian Standard Bible - When Jesus heard it, he answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be saved.”
- New American Standard Bible - But when Jesus heard this, He responded to him, “Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well.”
- New King James Version - But when Jesus heard it, He answered him, saying, “Do not be afraid; only believe, and she will be made well.”
- American Standard Version - But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
- King James Version - But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
- New English Translation - But when Jesus heard this, he told him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”
- World English Bible - But Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.”
- 新標點和合本 - 耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!她必得痊癒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!她必得痊癒。」
- 當代譯本 - 耶穌聽了,就對雅魯說:「不要怕,只要信。你的女兒一定會好的!」
- 聖經新譯本 - 耶穌聽見就對他說:“不要怕,只要信,她必得痊愈。”
- 呂振中譯本 - 耶穌聽見了,就應時對他說:『別怕了,只要信,她就會得救治的。』
- 中文標準譯本 - 耶穌聽了,就對睚魯說:「不要怕,只要信!她就會得救治。」
- 現代標點和合本 - 耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」
- 文理和合譯本 - 耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女將愈矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女得救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必得生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聞言、謂之曰:『毋懼!第信、必救汝女。』
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Jesús le dijo a Jairo: —No tengas miedo; cree nada más, y ella será sanada.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그 말을 들으시고 회당장에게 “두려워 말고 믿기만 하라. 그러면 딸이 살아날 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Услышав это, Иисус сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
- Восточный перевод - Услышав это, Иса сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Иса сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Исо сказал Иаиру: – Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
- La Bible du Semeur 2015 - En entendant cela, Jésus dit à Jaïrus : Ne crains pas, crois seulement : ta fille guérira .
- リビングバイブル - これを聞いて、イエスはヤイロに言われました。「恐れないで、わたしを信じていなさい。娘さんは必ずよくなりますから。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας, ἀπεκρίθη αὐτῷ, μὴ φοβοῦ; μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Jesus disse a Jairo: “Não tenha medo; tão somente creia, e ela será curada”.
- Hoffnung für alle - Jesus hörte das und sagte zu dem Vater: »Verzweifle nicht! Vertrau mir einfach, und deine Tochter wird gerettet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin ấy, Chúa Giê-xu bảo Giai-ru: “Đừng sợ, cứ vững lòng tin, con ông sẽ được lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงได้ยินก็ตรัสกับไยรัสว่า “อย่ากลัวเลย จงเชื่อเท่านั้นแล้วลูกสาวจะหาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูได้ยินดังนั้นจึงกล่าวกับไยรัสว่า “อย่ากลัวเลย เพียงแต่เชื่อ และเธอก็จะหายดี”
交叉引用
- Romans 4:17 - (as it is written [in Scripture], “I have made you a father of many nations”) in the sight of Him in whom he believed, that is, God who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
- Isaiah 50:10 - Who is among you who fears the Lord, Who obeys the voice of His Servant, Yet who walks in darkness and has no light? Let him trust and be confident in the name of the Lord and let him rely on his God.
- Luke 8:48 - He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has made you well. Go in peace (untroubled, undisturbed well-being).”
- Mark 9:23 - Jesus said to him, “[You say to Me,] ‘If You can?’ All things are possible for the one who believes and trusts [in Me]!”
- John 11:25 - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
- Romans 4:20 - But he did not doubt or waver in unbelief concerning the promise of God, but he grew strong and empowered by faith, giving glory to God,
- Mark 11:22 - Jesus replied, “Have faith in God [constantly].
- Mark 11:23 - I assure you and most solemnly say to you, whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and does not doubt in his heart [in God’s unlimited power], but believes that what he says is going to take place, it will be done for him [in accordance with God’s will].
- Mark 11:24 - For this reason I am telling you, whatever things you ask for in prayer [in accordance with God’s will], believe [with confident trust] that you have received them, and they will be given to you.
- John 11:40 - Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe [in Me], you will see the glory of God [the expression of His excellence]?”
- Mark 5:36 - Overhearing what was being said, Jesus said to the synagogue official, “Do not be afraid; only keep on believing [in Me and my power].”