逐节对照
- New International Reader's Version - She came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. Right away her bleeding stopped.
- 新标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
- 当代译本 - 妇人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
- 圣经新译本 - 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。
- 中文标准译本 - 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
- 现代标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
- 和合本(拼音版) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
- New International Version - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
- English Standard Version - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
- New Living Translation - Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
- Christian Standard Bible - approached from behind and touched the end of his robe. Instantly her bleeding stopped.
- New American Standard Bible - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
- New King James Version - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
- Amplified Bible - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
- American Standard Version - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
- King James Version - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
- New English Translation - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
- World English Bible - came behind him, and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
- 新標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
- 當代譯本 - 婦人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
- 聖經新譯本 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
- 呂振中譯本 - 她來到 耶穌 背後,摸耶穌的衣裳繸子 ;她的血漏立時止住了。
- 中文標準譯本 - 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
- 現代標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
- 文理和合譯本 - 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、
- 文理委辦譯本 - 就耶穌後、捫其裾、血漏即止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 該婦潛至耶穌後、撫其衣角、血崩立止。
- Nueva Versión Internacional - Ella se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto, y al instante cesó su hemorragia.
- 현대인의 성경 - 그 여자가 뒤로 가서 예수님의 옷자락을 만지자 흐르던 피가 즉시 멎었다.
- Новый Русский Перевод - Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
- Восточный перевод - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle s’approcha de Jésus par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
- Nestle Aland 28 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
- Hoffnung für alle - Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến sau lưng Chúa, sờ trôn áo Ngài, lập tức huyết cầm lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเข้ามาใกล้ทางเบื้องหลัง แล้วแตะที่ชายเสื้อตัวนอกของพระองค์ โลหิตที่ไหลอยู่ก็หยุดทันที
交叉引用
- Acts 5:15 - So people brought those who were sick into the streets. They placed them on beds and mats. They hoped that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he walked by.
- Matthew 20:34 - Jesus felt deep concern for them. He touched their eyes. Right away they could see. And they followed him.
- John 5:13 - The one who was healed had no idea who it was. Jesus had slipped away into the crowd that was there.
- Exodus 15:26 - He said, “I am the Lord your God. Listen carefully to me. Do what is right in my eyes. Pay attention to my commands. Obey all my rules. If you do, I will not send on you any of the sicknesses I sent on the Egyptians. I am the Lord who heals you.”
- Mark 6:56 - He went into the villages, the towns and the countryside. Everywhere he went, the people brought the sick to the market areas. Those who were sick begged him to let them touch just the edge of his clothes. And all who touched his clothes were healed.
- Matthew 8:3 - Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing to do it,” he said. “Be ‘clean’!” Right away the man was healed of his skin disease.
- Luke 13:13 - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
- Luke 7:38 - She stood behind Jesus and cried at his feet. And she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair. She kissed them and poured perfume on them.
- Malachi 4:2 - But here is what will happen for you who have respect for me. The sun that brings life will rise. Its rays will bring healing to my people. You will go out and leap for joy like calves that have just been fed.
- Acts 19:12 - Even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to those who were sick. When this happened, their sicknesses were healed and evil spirits left them.
- Mark 5:27 - Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
- Mark 5:28 - She thought, “I just need to touch his clothes. Then I will be healed.”
- Deuteronomy 22:12 - Make tassels on the four corners of the coat you wear.