Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:42 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것은 열두 살쯤 되는 그의 외딸이 죽어 가고 있었기 때문이었다. 그래서 예수님이 가시는데 군중들이 마구 밀쳤다.
  • 新标点和合本 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 当代译本 - 因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。 耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
  • 圣经新译本 - 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
  • 中文标准译本 - 因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。 耶稣去的时候,人群拥挤着他。
  • 现代标点和合本 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本(拼音版) - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • New International Version - because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • New International Reader's Version - His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • English Standard Version - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • New Living Translation - His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • Christian Standard Bible - because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. While he was going, the crowds were nearly crushing him.
  • New American Standard Bible - for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
  • New King James Version - for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
  • Amplified Bible - for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as Jesus went, the people were crowding against Him [almost crushing Him].
  • American Standard Version - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • King James Version - For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • New English Translation - because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • World English Bible - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
  • 新標點和合本 - 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 當代譯本 - 因為他有一個大約十二歲的獨生女快要死了。 耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。
  • 聖經新譯本 - 因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
  • 呂振中譯本 - 因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 中文標準譯本 - 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。 耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 現代標點和合本 - 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼惟有一女、年十二、病瀕危矣。耶穌起行、人極擁擠。
  • Nueva Versión Internacional - porque su única hija, de unos doce años, se estaba muriendo. Jesús se puso en camino y las multitudes lo apretujaban.
  • Новый Русский Перевод - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы.
  • Восточный перевод - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Исо пошёл туда в окружении плотной толпы.
  • La Bible du Semeur 2015 - sa fille unique, âgée d’environ douze ans, était en train de mourir. Jésus partit donc pour se rendre chez lui. Cependant, la foule se pressait autour de lui.
  • リビングバイブル - 十二歳になる一人娘が、危篤状態だったからです。熱心な頼みに、イエスは人垣をかき分けるようにして、ヤイロの家に向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ, ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν, οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
  • Hoffnung für alle - denn sein einziges Kind, ein etwa zwölfjähriges Mädchen, lag im Sterben. Jesus ging mit. Unterwegs wurde er beinahe erdrückt, weil sich so viele Menschen um ihn drängten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đứa con gái duy nhất của ông lên mười hai tuổi đang hấp hối. Khi đi đường, dân chúng chen lấn chung quanh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกสาวคนเดียวของเขากำลังจะตาย เด็กหญิงนี้อายุราวสิบสองขวบ ขณะพระเยซูเสด็จไปผู้คนเบียดเสียดพระองค์แน่นขนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​สาว​คน​เดียว​ของ​เขา​ซึ่ง​อายุ​ประมาณ 12 ปี​กำลัง​จะ​ตาย ครั้น​พระ​เยซู​ไป​กับ​เขา ผู้​คน​ก็​มา​เบียดเสียด​รายล้อม​พระ​องค์​มากมาย
交叉引用
  • 스가랴 12:10 - “내가 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 은혜와 기도의 영을 부어 주겠다. 그들은 자기들이 찔러 죽인 자를 바라보고 외아들을 위해 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이며 맏아들을 잃은 사람처럼 통곡할 것이다.
  • 에스겔 24:25 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 그들의 힘과 자랑과 마음의 기쁨인 성전과 그들의 자녀를 없애는 그 날에
  • 창세기 44:20 - 그래서 우리가 ‘우리에게는 나이 많은 아버지가 계시고 또 아버지가 노년에 낳은 어린 동생이 있는데 그의 형은 죽었고 그의 어머니가 낳은 아들 중에서 그만 남았으므로 아버지가 그를 무척 사랑합니다’ 하고 대답하였습니다.
  • 창세기 44:21 - 그때 총리께서는 우리에게 그 아이를 데리고 와서 대면하게 하라고 하셨으므로
  • 창세기 44:22 - 우리는 그 아이가 아버지를 떠날 수 없으며 만일 떠나게 되면 아버지가 죽게 될 것이라고 대답하였습니다.
  • 마가복음 5:24 - 예수님이 그를 따라가시자 많은 사람들이 뒤따라가며 서로 밀쳤다.
  • 욥기 4:20 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • 전도서 6:12 - 그림자처럼 덧없이 지나가는 짧은 일생에서 사람에게 좋은 것이 무엇인지 누가 알겠는가? 사람이 죽은 후에 세상에서 일어날 일을 누가 그에게 말해 줄 수 있겠는가?
  • 시편 103:15 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
  • 시편 103:16 - 바람이 불면 그 꽃은 떨어져 다시 볼 수 없으나
  • 로마서 5:12 - 한 사람을 통해 죄가 이 세상에 들어왔고 죄를 통해 죽음이 온 것처럼 모든 사람이 죄를 지었기 때문에 온 인류에게 죽음이 퍼지게 되었습니다.
  • 시편 90:5 - 주께서 사람을 홍수처럼 쓸어 가시니 우리는 잠시 잠을 자는 것 같고 아침에 돋아나는 풀과 같습니다.
  • 시편 90:6 - 그 풀은 아침에 새파랗게 돋아나와 저녁이 되면 말라 시들어 버립니다.
  • 시편 90:7 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
  • 시편 90:8 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
  • 에스겔 24:16 - “사람의 아들아, 네가 가장 사랑하는 사람을 내가 단번에 쳐서 빼앗아 가겠다. 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리지 말고
  • 욥기 1:18 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 다른 한 종이 와서 말하였다. “주인의 자녀들이 맏아들의 집에서 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었는데
  • 욥기 1:19 - 갑자기 사막에서 태풍이 불어와 집 네 모퉁이가 무너져내려 그들이 다 죽고 말았습니다. 그래서 나만 이렇게 간신히 살아나와 주인께 보고하러 왔습니다.”
  • 누가복음 7:12 - 예수님이 성문 가까이 가셨을 때 사람들이 상여를 메고 나오고 있었다. 죽은 사람은 어떤 과부의 외아들이었다. 그리고 그 성에서 나온 많은 사람들이 그 여자와 함께 상여를 따라오고 있었다.
  • 누가복음 8:45 - 이때 예수님이 “누가 내 옷을 만졌느냐?” 하고 물으시자 모두 모른다고 하였고 베드로는 “주님, 사람들이 이렇게 밀치고 있는데 어떻게 알겠습니까?” 하고 대답하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것은 열두 살쯤 되는 그의 외딸이 죽어 가고 있었기 때문이었다. 그래서 예수님이 가시는데 군중들이 마구 밀쳤다.
  • 新标点和合本 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 当代译本 - 因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。 耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
  • 圣经新译本 - 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
  • 中文标准译本 - 因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。 耶稣去的时候,人群拥挤着他。
  • 现代标点和合本 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本(拼音版) - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • New International Version - because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • New International Reader's Version - His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • English Standard Version - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • New Living Translation - His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • Christian Standard Bible - because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. While he was going, the crowds were nearly crushing him.
  • New American Standard Bible - for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
  • New King James Version - for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
  • Amplified Bible - for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as Jesus went, the people were crowding against Him [almost crushing Him].
  • American Standard Version - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • King James Version - For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • New English Translation - because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • World English Bible - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
  • 新標點和合本 - 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 當代譯本 - 因為他有一個大約十二歲的獨生女快要死了。 耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。
  • 聖經新譯本 - 因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
  • 呂振中譯本 - 因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 中文標準譯本 - 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。 耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 現代標點和合本 - 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼惟有一女、年十二、病瀕危矣。耶穌起行、人極擁擠。
  • Nueva Versión Internacional - porque su única hija, de unos doce años, se estaba muriendo. Jesús se puso en camino y las multitudes lo apretujaban.
  • Новый Русский Перевод - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы.
  • Восточный перевод - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Исо пошёл туда в окружении плотной толпы.
  • La Bible du Semeur 2015 - sa fille unique, âgée d’environ douze ans, était en train de mourir. Jésus partit donc pour se rendre chez lui. Cependant, la foule se pressait autour de lui.
  • リビングバイブル - 十二歳になる一人娘が、危篤状態だったからです。熱心な頼みに、イエスは人垣をかき分けるようにして、ヤイロの家に向かわれました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ, ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν, οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
  • Hoffnung für alle - denn sein einziges Kind, ein etwa zwölfjähriges Mädchen, lag im Sterben. Jesus ging mit. Unterwegs wurde er beinahe erdrückt, weil sich so viele Menschen um ihn drängten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đứa con gái duy nhất của ông lên mười hai tuổi đang hấp hối. Khi đi đường, dân chúng chen lấn chung quanh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกสาวคนเดียวของเขากำลังจะตาย เด็กหญิงนี้อายุราวสิบสองขวบ ขณะพระเยซูเสด็จไปผู้คนเบียดเสียดพระองค์แน่นขนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​สาว​คน​เดียว​ของ​เขา​ซึ่ง​อายุ​ประมาณ 12 ปี​กำลัง​จะ​ตาย ครั้น​พระ​เยซู​ไป​กับ​เขา ผู้​คน​ก็​มา​เบียดเสียด​รายล้อม​พระ​องค์​มากมาย
  • 스가랴 12:10 - “내가 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 은혜와 기도의 영을 부어 주겠다. 그들은 자기들이 찔러 죽인 자를 바라보고 외아들을 위해 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이며 맏아들을 잃은 사람처럼 통곡할 것이다.
  • 에스겔 24:25 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 그들의 힘과 자랑과 마음의 기쁨인 성전과 그들의 자녀를 없애는 그 날에
  • 창세기 44:20 - 그래서 우리가 ‘우리에게는 나이 많은 아버지가 계시고 또 아버지가 노년에 낳은 어린 동생이 있는데 그의 형은 죽었고 그의 어머니가 낳은 아들 중에서 그만 남았으므로 아버지가 그를 무척 사랑합니다’ 하고 대답하였습니다.
  • 창세기 44:21 - 그때 총리께서는 우리에게 그 아이를 데리고 와서 대면하게 하라고 하셨으므로
  • 창세기 44:22 - 우리는 그 아이가 아버지를 떠날 수 없으며 만일 떠나게 되면 아버지가 죽게 될 것이라고 대답하였습니다.
  • 마가복음 5:24 - 예수님이 그를 따라가시자 많은 사람들이 뒤따라가며 서로 밀쳤다.
  • 욥기 4:20 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • 전도서 6:12 - 그림자처럼 덧없이 지나가는 짧은 일생에서 사람에게 좋은 것이 무엇인지 누가 알겠는가? 사람이 죽은 후에 세상에서 일어날 일을 누가 그에게 말해 줄 수 있겠는가?
  • 시편 103:15 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
  • 시편 103:16 - 바람이 불면 그 꽃은 떨어져 다시 볼 수 없으나
  • 로마서 5:12 - 한 사람을 통해 죄가 이 세상에 들어왔고 죄를 통해 죽음이 온 것처럼 모든 사람이 죄를 지었기 때문에 온 인류에게 죽음이 퍼지게 되었습니다.
  • 시편 90:5 - 주께서 사람을 홍수처럼 쓸어 가시니 우리는 잠시 잠을 자는 것 같고 아침에 돋아나는 풀과 같습니다.
  • 시편 90:6 - 그 풀은 아침에 새파랗게 돋아나와 저녁이 되면 말라 시들어 버립니다.
  • 시편 90:7 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
  • 시편 90:8 - 주께서는 우리 죄를 주 앞에 드러내시며 우리의 은밀한 죄를 주의 밝은 빛 가운데 두셨습니다.
  • 에스겔 24:16 - “사람의 아들아, 네가 가장 사랑하는 사람을 내가 단번에 쳐서 빼앗아 가겠다. 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리지 말고
  • 욥기 1:18 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 다른 한 종이 와서 말하였다. “주인의 자녀들이 맏아들의 집에서 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었는데
  • 욥기 1:19 - 갑자기 사막에서 태풍이 불어와 집 네 모퉁이가 무너져내려 그들이 다 죽고 말았습니다. 그래서 나만 이렇게 간신히 살아나와 주인께 보고하러 왔습니다.”
  • 누가복음 7:12 - 예수님이 성문 가까이 가셨을 때 사람들이 상여를 메고 나오고 있었다. 죽은 사람은 어떤 과부의 외아들이었다. 그리고 그 성에서 나온 많은 사람들이 그 여자와 함께 상여를 따라오고 있었다.
  • 누가복음 8:45 - 이때 예수님이 “누가 내 옷을 만졌느냐?” 하고 물으시자 모두 모른다고 하였고 베드로는 “주님, 사람들이 이렇게 밀치고 있는데 어떻게 알겠습니까?” 하고 대답하였다.
圣经
资源
计划
奉献