逐节对照
- 현대인의 성경 - 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지떼 속으로 들어갔다. 그러자 돼지떼가 가파른 비탈로 내리달려 호수에 빠져 죽고 말았다.
- 新标点和合本 - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
- 当代译本 - 于是那群鬼便离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
- 圣经新译本 - 鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
- 中文标准译本 - 鬼魔就从那个人身上出来,进入猪里面。于是那群猪从山崖冲到湖里淹死了。
- 现代标点和合本 - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
- 和合本(拼音版) - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
- New International Version - When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
- New International Reader's Version - When the demons came out of the man, they went into the pigs. Then the herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
- English Standard Version - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
- New Living Translation - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
- Christian Standard Bible - The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
- New American Standard Bible - And the demons came out of the man and entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
- New King James Version - Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.
- Amplified Bible - Then the demons came out of the man and entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
- American Standard Version - And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
- King James Version - Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
- New English Translation - So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned.
- World English Bible - The demons came out of the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.
- 新標點和合本 - 鬼就從那人出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在湖裏淹死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
- 當代譯本 - 於是那群鬼便離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
- 聖經新譯本 - 鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。
- 呂振中譯本 - 鬼就從那人身上出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖、到湖裏去,淹死了。
- 中文標準譯本 - 鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。
- 現代標點和合本 - 鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。
- 文理和合譯本 - 乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、
- 文理委辦譯本 - 鬼離人入豕、其群突落山坡、溺於湖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔離人入豕、其群突落山坡、投湖溺焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群魔乃離其人入豕群。豕忽闖下山坡、投淵而溺。
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos, y la manada se precipitó al lago por el despeñadero y se ahogó.
- Новый Русский Перевод - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- Восточный перевод - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- La Bible du Semeur 2015 - Les démons sortirent donc de l’homme et entrèrent dans les porcs. Aussitôt, le troupeau s’élança du haut de la pente et se précipita dans le lac, où il se noya.
- リビングバイブル - 悪霊どもはすぐさまその男から出て、豚の中に入りました。すると、豚の群れはいっせいにがけを駆け降り、湖に飛び込んで、おぼれ死んでしまいました。
- Nestle Aland 28 - ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην, καὶ ἀπεπνίγη.
- Nova Versão Internacional - Saindo do homem, os demônios entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo em direção ao lago e se afogou.
- Hoffnung für alle - Nun verließen die Dämonen den Mann und bemächtigten sich der Tiere. Da stürzte die ganze Herde den Abhang hinunter in den See und ertrank.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng liền ra khỏi người bị ám, nhập vào bầy heo. Bầy heo đua nhau lao đầu qua bờ đá rơi xuống biển, chết chìm tất cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผีจึงออกจากชายคนนั้นเข้าไปสิงในสุกร แล้วสุกรทั้งฝูงก็กระโจนจากหน้าผาลงทะเลสาบจมน้ำตายหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมารจึงออกมาจากร่างของชายคนนั้น แล้วเข้าสิงในตัวหมู และทั้งฝูงเตลิดลงจากหน้าผาชันสู่ทะเลสาบและจมน้ำตาย
交叉引用
- 누가복음 8:22 - 어느 날 예수님이 제자들과 함께 배를 타시고 “호수 저편으로 건너가자” 하고 말씀하셨다. 그래서 그들은 떠났는데
- 누가복음 8:23 - 가는 도중에 예수님은 잠이 드셨다. 그때 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아쳐서 배가 침몰하게 되었다.
- 요한복음 8:44 - 너희는 너희 아비인 마귀의 자식이므로 너희 아비가 원하는 것을 하고 싶어한다. 그는 처음부터 살인자였다. 그에게는 진리가 없으므로 그가 진리의 편에 서지 못한다. 그는 거짓말을 할 때마다 자기 본성을 드러낸다. 이것은 그가 거짓말쟁이며 거짓의 아비이기 때문이다.
- 베드로전서 5:8 - 바짝 정신을 차리고 철저하게 경계하십시오. 여러분의 원수인 마귀가 울부짖는 사자처럼 삼킬 자를 찾아 돌아다니고 있습니다.
- 요한계시록 9:11 - 그 메뚜기떼에게는 무저갱의 천사라는 왕이 있었는데 그 왕의 이름은 히브리어로 아바돈이며 그리스어로는 아볼루온이었습니다.