Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - and Joanna the wife of Cuza (Herod’s household manager), Susanna, and many others who provided for them out of their own resources.
  • 新标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
  • 当代译本 - 还有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,此外还有苏撒娜等其他妇女。她们用自己的钱财资助耶稣和门徒。
  • 圣经新译本 - 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 中文标准译本 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
  • 现代标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 和合本(拼音版) - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • New International Version - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
  • New International Reader's Version - Another was Joanna, the wife of Chuza. He was the manager of Herod’s household. Susanna and many others were there also. These women were helping to support Jesus and the 12 disciples with their own money.
  • English Standard Version - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.
  • New Living Translation - Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.
  • Christian Standard Bible - Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
  • New American Standard Bible - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.
  • New King James Version - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
  • Amplified Bible - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means [as was the custom for a rabbi’s disciples].
  • American Standard Version - and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
  • King James Version - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
  • World English Bible - and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.
  • 新標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 當代譯本 - 還有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,此外還有蘇撒娜等其他婦女。她們用自己的錢財資助耶穌和門徒。
  • 聖經新譯本 - 有希律的管家古撒的妻子約亞拿,又有蘇珊娜,和許多別的婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
  • 呂振中譯本 - 和 希律 的理事 苦撒 的妻子 約亞拿 、跟 蘇撒拿 和許多別的婦女、就是常用自己的資財供應耶穌和門徒 的。
  • 中文標準譯本 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
  • 現代標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
  • 文理和合譯本 - 又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
  • 文理委辦譯本 - 又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 希律 家宰 庫撒 之妻 約亞拿 、又有 蘇撒拿 、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 希祿 家臣 苦撒 之妻 若翰納 、及 蘇三納 等多婦;諸婦皆以私蓄供耶穌及其徒者也。
  • Nueva Versión Internacional - Juana, esposa de Cuza, el administrador de Herodes; Susana y muchas más que los ayudaban con sus propios recursos.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕의 재산 관리인 구사의 아내 요안나, 수산나, 그 밖에 다른 여자들도 여럿 있었다. 그들은 자기들의 재산을 바쳐 예수님의 일행을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. ( Мат. 13:1-10 ; Мк. 4:1-9 )
  • Восточный перевод - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исо и Его ученикам из своих средств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jeanne, la femme de Chuza, administrateur d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres. Elles assistaient Jésus et ses disciples de leurs biens.
  • リビングバイブル - ヘロデ王の執事クーザの妻ヨハンナ、スザンナをはじめ、自分の財をもって、イエスや弟子たちの世話をする大ぜいの女性がいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου, καὶ Σουσάννα, καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
  • Nova Versão Internacional - Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
  • Hoffnung für alle - Johanna, die Frau von Chuzas, einem Beamten von König Herodes, Susanna und viele andere. Sie waren vermögend und sorgten für Jesus und seine Jünger. ( Matthäus 13,1‒23 ; Markus 4,1‒20 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian-nơ, vợ Chu-xa, quản lý hoàng cung Hê-rốt; Su-danh, và nhiều bà khác nữa, đã dâng tiền ủng hộ Chúa Giê-xu và các môn đệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอันนาภรรยาของคูซาคนต้นเรือนของเฮโรด สูสันนา และคนอื่นๆ อีกมากมาย ผู้หญิงเหล่านี้ช่วยสนับสนุนพวกเขาด้วยทรัพย์สินของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอันนา​ภรรยา​ของ​คูซา​ผู้​ดูแล​ผล​ประโยชน์​ของ​เฮโรด ซูซานา​และ​คน​อื่น​อีก​จำนวน​มาก ผู้​หญิง​เหล่า​นี้​ได้​มอบ​ทรัพย์สิน​ส่วน​ตัว​ของ​พวก​นาง​เอง​เพื่อ​ช่วยเหลือ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​อัครทูต
交叉引用
  • 1 Timothy 5:10 - and has a reputation for good works: as one who has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the saints, helped those in distress – as one who has exhibited all kinds of good works.
  • Acts 13:1 - Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen (a close friend of Herod the tetrarch from childhood ) and Saul.
  • Matthew 26:11 - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!
  • John 4:46 - Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine. In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him to come down and heal his son, who was about to die.
  • John 4:48 - So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • John 4:49 - “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”
  • John 4:50 - Jesus told him, “Go home; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.
  • John 4:51 - While he was on his way down, his slaves met him and told him that his son was going to live.
  • John 4:52 - So he asked them the time when his condition began to improve, and they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon the fever left him.”
  • John 4:53 - Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
  • Matthew 14:1 - At that time Herod the tetrarch heard reports about Jesus,
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
  • Isaiah 23:18 - Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
  • Matthew 2:11 - As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • Luke 9:7 - Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
  • Luke 9:8 - while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
  • Luke 9:9 - Herod said, “I had John beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.
  • Philippians 4:22 - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
  • Acts 9:36 - Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which in translation means Dorcas). She was continually doing good deeds and acts of charity.
  • Acts 9:37 - At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.
  • Acts 9:38 - Because Lydda was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, “Come to us without delay.”
  • Acts 9:39 - So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and Joanna the wife of Cuza (Herod’s household manager), Susanna, and many others who provided for them out of their own resources.
  • 新标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
  • 当代译本 - 还有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,此外还有苏撒娜等其他妇女。她们用自己的钱财资助耶稣和门徒。
  • 圣经新译本 - 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 中文标准译本 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
  • 现代标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • 和合本(拼音版) - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
  • New International Version - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
  • New International Reader's Version - Another was Joanna, the wife of Chuza. He was the manager of Herod’s household. Susanna and many others were there also. These women were helping to support Jesus and the 12 disciples with their own money.
  • English Standard Version - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.
  • New Living Translation - Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.
  • Christian Standard Bible - Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
  • New American Standard Bible - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.
  • New King James Version - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
  • Amplified Bible - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means [as was the custom for a rabbi’s disciples].
  • American Standard Version - and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
  • King James Version - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
  • World English Bible - and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.
  • 新標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 當代譯本 - 還有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,此外還有蘇撒娜等其他婦女。她們用自己的錢財資助耶穌和門徒。
  • 聖經新譯本 - 有希律的管家古撒的妻子約亞拿,又有蘇珊娜,和許多別的婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
  • 呂振中譯本 - 和 希律 的理事 苦撒 的妻子 約亞拿 、跟 蘇撒拿 和許多別的婦女、就是常用自己的資財供應耶穌和門徒 的。
  • 中文標準譯本 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
  • 現代標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
  • 文理和合譯本 - 又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
  • 文理委辦譯本 - 又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 希律 家宰 庫撒 之妻 約亞拿 、又有 蘇撒拿 、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 希祿 家臣 苦撒 之妻 若翰納 、及 蘇三納 等多婦;諸婦皆以私蓄供耶穌及其徒者也。
  • Nueva Versión Internacional - Juana, esposa de Cuza, el administrador de Herodes; Susana y muchas más que los ayudaban con sus propios recursos.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕의 재산 관리인 구사의 아내 요안나, 수산나, 그 밖에 다른 여자들도 여럿 있었다. 그들은 자기들의 재산을 바쳐 예수님의 일행을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. ( Мат. 13:1-10 ; Мк. 4:1-9 )
  • Восточный перевод - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исо и Его ученикам из своих средств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jeanne, la femme de Chuza, administrateur d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres. Elles assistaient Jésus et ses disciples de leurs biens.
  • リビングバイブル - ヘロデ王の執事クーザの妻ヨハンナ、スザンナをはじめ、自分の財をもって、イエスや弟子たちの世話をする大ぜいの女性がいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου, καὶ Σουσάννα, καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
  • Nova Versão Internacional - Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
  • Hoffnung für alle - Johanna, die Frau von Chuzas, einem Beamten von König Herodes, Susanna und viele andere. Sie waren vermögend und sorgten für Jesus und seine Jünger. ( Matthäus 13,1‒23 ; Markus 4,1‒20 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian-nơ, vợ Chu-xa, quản lý hoàng cung Hê-rốt; Su-danh, và nhiều bà khác nữa, đã dâng tiền ủng hộ Chúa Giê-xu và các môn đệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอันนาภรรยาของคูซาคนต้นเรือนของเฮโรด สูสันนา และคนอื่นๆ อีกมากมาย ผู้หญิงเหล่านี้ช่วยสนับสนุนพวกเขาด้วยทรัพย์สินของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอันนา​ภรรยา​ของ​คูซา​ผู้​ดูแล​ผล​ประโยชน์​ของ​เฮโรด ซูซานา​และ​คน​อื่น​อีก​จำนวน​มาก ผู้​หญิง​เหล่า​นี้​ได้​มอบ​ทรัพย์สิน​ส่วน​ตัว​ของ​พวก​นาง​เอง​เพื่อ​ช่วยเหลือ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​อัครทูต
  • 1 Timothy 5:10 - and has a reputation for good works: as one who has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the saints, helped those in distress – as one who has exhibited all kinds of good works.
  • Acts 13:1 - Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen (a close friend of Herod the tetrarch from childhood ) and Saul.
  • Matthew 26:11 - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!
  • John 4:46 - Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine. In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
  • John 4:47 - When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him to come down and heal his son, who was about to die.
  • John 4:48 - So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • John 4:49 - “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”
  • John 4:50 - Jesus told him, “Go home; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.
  • John 4:51 - While he was on his way down, his slaves met him and told him that his son was going to live.
  • John 4:52 - So he asked them the time when his condition began to improve, and they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon the fever left him.”
  • John 4:53 - Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
  • Matthew 14:1 - At that time Herod the tetrarch heard reports about Jesus,
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
  • Isaiah 23:18 - Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
  • Matthew 2:11 - As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • Luke 9:7 - Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
  • Luke 9:8 - while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
  • Luke 9:9 - Herod said, “I had John beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.
  • Philippians 4:22 - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
  • Acts 9:36 - Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which in translation means Dorcas). She was continually doing good deeds and acts of charity.
  • Acts 9:37 - At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.
  • Acts 9:38 - Because Lydda was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, “Come to us without delay.”
  • Acts 9:39 - So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them.
圣经
资源
计划
奉献