逐节对照
- 呂振中譯本 - 和 希律 的理事 苦撒 的妻子 約亞拿 、跟 蘇撒拿 和許多別的婦女、就是常用自己的資財供應耶穌和門徒 的。
- 新标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
- 当代译本 - 还有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,此外还有苏撒娜等其他妇女。她们用自己的钱财资助耶稣和门徒。
- 圣经新译本 - 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 中文标准译本 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
- 现代标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 和合本(拼音版) - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- New International Version - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
- New International Reader's Version - Another was Joanna, the wife of Chuza. He was the manager of Herod’s household. Susanna and many others were there also. These women were helping to support Jesus and the 12 disciples with their own money.
- English Standard Version - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.
- New Living Translation - Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.
- Christian Standard Bible - Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
- New American Standard Bible - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.
- New King James Version - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
- Amplified Bible - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means [as was the custom for a rabbi’s disciples].
- American Standard Version - and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
- King James Version - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
- New English Translation - and Joanna the wife of Cuza (Herod’s household manager), Susanna, and many others who provided for them out of their own resources.
- World English Bible - and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.
- 新標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 當代譯本 - 還有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,此外還有蘇撒娜等其他婦女。她們用自己的錢財資助耶穌和門徒。
- 聖經新譯本 - 有希律的管家古撒的妻子約亞拿,又有蘇珊娜,和許多別的婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 中文標準譯本 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
- 現代標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 文理和合譯本 - 又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
- 文理委辦譯本 - 又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 希律 家宰 庫撒 之妻 約亞拿 、又有 蘇撒拿 、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 希祿 家臣 苦撒 之妻 若翰納 、及 蘇三納 等多婦;諸婦皆以私蓄供耶穌及其徒者也。
- Nueva Versión Internacional - Juana, esposa de Cuza, el administrador de Herodes; Susana y muchas más que los ayudaban con sus propios recursos.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕의 재산 관리인 구사의 아내 요안나, 수산나, 그 밖에 다른 여자들도 여럿 있었다. 그들은 자기들의 재산을 바쳐 예수님의 일행을 도왔다.
- Новый Русский Перевод - Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. ( Мат. 13:1-10 ; Мк. 4:1-9 )
- Восточный перевод - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исо и Его ученикам из своих средств.
- La Bible du Semeur 2015 - Jeanne, la femme de Chuza, administrateur d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres. Elles assistaient Jésus et ses disciples de leurs biens.
- リビングバイブル - ヘロデ王の執事クーザの妻ヨハンナ、スザンナをはじめ、自分の財をもって、イエスや弟子たちの世話をする大ぜいの女性がいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου, καὶ Σουσάννα, καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- Nova Versão Internacional - Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
- Hoffnung für alle - Johanna, die Frau von Chuzas, einem Beamten von König Herodes, Susanna und viele andere. Sie waren vermögend und sorgten für Jesus und seine Jünger. ( Matthäus 13,1‒23 ; Markus 4,1‒20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gian-nơ, vợ Chu-xa, quản lý hoàng cung Hê-rốt; Su-danh, và nhiều bà khác nữa, đã dâng tiền ủng hộ Chúa Giê-xu và các môn đệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอันนาภรรยาของคูซาคนต้นเรือนของเฮโรด สูสันนา และคนอื่นๆ อีกมากมาย ผู้หญิงเหล่านี้ช่วยสนับสนุนพวกเขาด้วยทรัพย์สินของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอันนาภรรยาของคูซาผู้ดูแลผลประโยชน์ของเฮโรด ซูซานาและคนอื่นอีกจำนวนมาก ผู้หญิงเหล่านี้ได้มอบทรัพย์สินส่วนตัวของพวกนางเองเพื่อช่วยเหลือพระเยซูและเหล่าอัครทูต
交叉引用
- 提摩太前書 5:10 - 在好行為上有聲譽的。 這就是說 ,她若養育過兒女,若接待過旅客,若洗過聖徒的腳,若濟助過遭患難的人,若在各樣善行上緊密追求過。
- 使徒行傳 13:1 - 在 安提阿 當地的教會中,有幾個神言傳講師和教師: 就是 巴拿巴 和稱 尼結 的 西面 、 古利奈 人 路求 、分封王 希律 的朝廷親信 馬念 、和 掃羅 。
- 馬太福音 26:11 - 因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
- 約翰福音 4:46 - 於是耶穌又到了 加利利 的 迦拿 、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在 迦伯農 患了病。
- 約翰福音 4:47 - 這人聽說耶穌從 猶太 到了 加利利 ,就來見他,求他下去醫治他的兒子;因為他那兒子快要死了。
- 約翰福音 4:48 - 耶穌就對他說:『若不看見神迹奇事,你們總是不信的。』
- 約翰福音 4:49 - 王的臣僕對耶穌說:『先生,請在我小孩子未死以前就下去哦!』
- 約翰福音 4:50 - 耶穌對他說:『去吧,你兒子活了!』那人信耶穌對他說的話,就去。
- 約翰福音 4:51 - 正下去的時候、有僕人迎着他而來,說他孩子活了。
- 約翰福音 4:52 - 他就向他們查問有起色的時候是在哪一點鐘。他們對他說:『昨天午後一點 、熱就退了。』
- 約翰福音 4:53 - 父親就知道那正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候;他自己和他全家就都信了。
- 馬太福音 14:1 - 當那時候、分封王 希律 聽見耶穌的名聲,
- 哥林多人後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩:他本來富足,卻為了你們的緣故成為貧窮,使你們因着他的貧窮成為富足。
- 以賽亞書 23:18 - 她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主;必不積聚起來,不貯藏着;她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們喫得很飽,穿着得很漂亮。
- 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子同他母親 馬利亞 ,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 路加福音 9:7 - 分封王 希律 聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是 約翰 從死人中活了起來,
- 路加福音 9:8 - 有人說是 以利亞 顯現,還有人說是古時候一個神言人復起了。
- 路加福音 9:9 - 希律 卻說,『 約翰 、我已經斬首了;這個人呢、我聽見他這樣的事的、到底是誰?』就想法子要見耶穌。
- 歷代志上 29:14 - 『我算甚麼,我的人民算甚麼,竟有力量能這樣甘心自願地奉獻呀?萬物都是從你而來的;我們只把從你手裏得來的獻與你罷了。
- 腓立比人書 4:22 - 眾聖徒、尤其是 該撒 家裏的人、給你們問安。
- 路加福音 24:10 - 去 報告的 是 抹大拉 的 馬利亞 、和 約亞拿 、跟 雅各 的 母親 馬利亞 和其餘同她們在一起的 婦女 。 以上女人 將這些事對使徒們說。
- 使徒行傳 9:36 - 在 約帕 有一個女門徒,名叫 大比大 ,譯成 希利尼 話叫作 多加 , 就是羚羊的意思 。這個婦人充滿着善行和施捨、就是她所常行的。
- 使徒行傳 9:37 - 當那些日子、她患病死了;人把她洗了,安放在房頂屋裏。
- 使徒行傳 9:38 - 呂大 近 約帕 ,門徒聽見 彼得 在那裏,就差遣兩個人去見 彼得 ,央求着說:『走過來到我們這裏吧,不要躭延!』
- 使徒行傳 9:39 - 彼得 就起身,和他們一同去;既已到了,人就領他上房頂屋子;眾寡婦都站在 彼得 旁邊哭,將 多加 同他們在一起時所作的裏衣外衣指給他看。