逐节对照
- New King James Version - Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
- 新标点和合本 - 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了格拉森 人的地区,就在加利利的对面。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了格拉森 人的地区,就在加利利的对面。
- 当代译本 - 他们渡过加利利湖,到了对岸的格拉森地区。
- 圣经新译本 - 船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,
- 中文标准译本 - 他们行船到了格拉森 人的地方,就是加利利的对岸。
- 现代标点和合本 - 他们到了格拉森 人的地方,就是加利利的对面。
- 和合本(拼音版) - 他们到了格拉森 人的地方,就是加利利的对面。
- New International Version - They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
- New International Reader's Version - Jesus and his disciples sailed to the area of the Gerasenes across the lake from Galilee.
- English Standard Version - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New Living Translation - So they arrived in the region of the Gerasenes, across the lake from Galilee.
- The Message - They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee. As he stepped out onto land, a madman from town met him; he was a victim of demons. He hadn’t worn clothes for a long time, nor lived at home; he lived in the cemetery. When he saw Jesus he screamed, fell before him, and howled, “What business do you have messing with me? You’re Jesus, Son of the High God, but don’t give me a hard time!” (The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds.
- Christian Standard Bible - Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- New American Standard Bible - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- Amplified Bible - Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is east of Galilee.
- American Standard Version - And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
- King James Version - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
- New English Translation - So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
- World English Bible - They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
- 新標點和合本 - 他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了格拉森 人的地區,就在加利利的對面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了格拉森 人的地區,就在加利利的對面。
- 當代譯本 - 他們渡過加利利湖,到了對岸的格拉森地區。
- 聖經新譯本 - 船到了格拉森人的地區,正在加利利對面,
- 呂振中譯本 - 他們到了 格迦薩 人的地區,就是 加利利 的對面。
- 中文標準譯本 - 他們行船到了格拉森 人的地方,就是加利利的對岸。
- 現代標點和合本 - 他們到了格拉森 人的地方,就是加利利的對面。
- 文理和合譯本 - 舟行至格拉森地、與加利利相對、
- 文理委辦譯本 - 舟行至加大拉地、與加利利相對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟行至 迦大拉 境、與 迦利利 相對、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舟抵 熱辣瑟 境、與 加利利 遙遙相望。
- Nueva Versión Internacional - Navegaron hasta la región de los gerasenos, que está al otro lado del lago, frente a Galilea.
- 현대인의 성경 - 예수님의 일행은 갈릴리 건너편 거라사 지방에 도착하였다.
- Новый Русский Перевод - Они приплыли в область герасинцев, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приплыли в Гадаринскую землю, что напротив Галилеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils abordèrent dans la région de Gérasa , située en face de la Galilée .
- リビングバイブル - こうして一行は、無事、ガリラヤの対岸にあるゲラサ人の地方に着きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
- Nova Versão Internacional - Navegaram para a região dos gerasenos , que fica do outro lado do lago, frente à Galileia.
- Hoffnung für alle - Dann erreichten sie das Gebiet der Gerasener, das gegenüber von Galiläa auf der anderen Seite des Sees liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thuyền cập bến vùng Ga-đa-ren, phía đông biển Ga-li-lê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแล่นเรือมาถึงแดนเกราซา ซึ่งอยู่คนละฟากกับกาลิลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกับเหล่าสาวกแล่นใบไปถึงดินแดนเก-ราซา ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับแคว้นกาลิลี
交叉引用
- Matthew 8:28 - When He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
- Matthew 8:29 - And suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
- Matthew 8:30 - Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
- Matthew 8:31 - So the demons begged Him, saying, “If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine.”
- Matthew 8:32 - And He said to them, “Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
- Matthew 8:33 - Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
- Matthew 8:34 - And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.
- Mark 5:1 - Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
- Mark 5:2 - And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
- Mark 5:3 - who had his dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains,
- Mark 5:4 - because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.
- Mark 5:5 - And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and cutting himself with stones.
- Mark 5:6 - When he saw Jesus from afar, he ran and worshiped Him.
- Mark 5:7 - And he cried out with a loud voice and said, “What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God that You do not torment me.”
- Mark 5:8 - For He said to him, “Come out of the man, unclean spirit!”
- Mark 5:9 - Then He asked him, “What is your name?” And he answered, saying, “My name is Legion; for we are many.”
- Mark 5:10 - Also he begged Him earnestly that He would not send them out of the country.
- Mark 5:11 - Now a large herd of swine was feeding there near the mountains.
- Mark 5:12 - So all the demons begged Him, saying, “Send us to the swine, that we may enter them.”
- Mark 5:13 - And at once Jesus gave them permission. Then the unclean spirits went out and entered the swine (there were about two thousand); and the herd ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the sea.
- Mark 5:14 - So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.
- Mark 5:15 - Then they came to Jesus, and saw the one who had been demon-possessed and had the legion, sitting and clothed and in his right mind. And they were afraid.
- Mark 5:16 - And those who saw it told them how it happened to him who had been demon-possessed, and about the swine.
- Mark 5:17 - Then they began to plead with Him to depart from their region.
- Mark 5:18 - And when He got into the boat, he who had been demon-possessed begged Him that he might be with Him.
- Mark 5:19 - However, Jesus did not permit him, but said to him, “Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how He has had compassion on you.”
- Mark 5:20 - And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.